《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈扎尔提   段:

Ан-Назіат (Ті, що висмикують)

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Клянуся тими, що висмикують силоміць!
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Клянуся тими, що дістають ніжно,
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
клянуся тими, що пливуть плинно,
阿拉伯语经注:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
клянуся тими, що випереджають стрімко,
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
і тими, що виконують накази![CDLXV]
[CDLXV] Як свідчать тлумачі, йдеться про ангелів, які відділяють душі від тіл.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
У День той здригнеться те, що здригається,
阿拉伯语经注:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
піде слідом за ним ще одне,
阿拉伯语经注:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
серця у День той затремтять,
阿拉伯语经注:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
погляди впадуть додолу.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Говорять вони: «Невже ми станемо такими, як були,
阿拉伯语经注:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
після того, як будемо кістками тлінними?»
阿拉伯语经注:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!»
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Та ось лише один глас –
阿拉伯语经注:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
і вони опиняться на поверхні землі.
阿拉伯语经注:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Чи дійшла до тебе розповідь про Мусу?
阿拉伯语经注:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Коли Господь закликав його в священній долині Тува:
阿拉伯语经注:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він!
阿拉伯语经注:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
І скажи: «Чи не слід тобі очиститись?
阿拉伯语经注:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Я вкажу тобі шлях до Господа твого, тож станеш ти богобоязливим!»
阿拉伯语经注:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
[Муса] показав йому велике знамення.
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Але той відкинув його та не послухався.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
А потім відвернувся, поспішаючи.
阿拉伯语经注:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
І зібравши натовп, закликав до нього,
阿拉伯语经注:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
кажучи: «Я — Господь ваш всевишній!»
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому!
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих.
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його,
阿拉伯语经注:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
підняв схили та зрівняв його,
阿拉伯语经注:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
зробив темним його вночі й вивів світанок!
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
І землю після цього простер Він,
阿拉伯语经注:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
вивів з неї воду й пасовиська.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
І гори ствердив Він
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
на користь вам і худобі вашій!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Тож коли прийде лихо велике,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
в День той згадає людина, в чому поспішала вона.
阿拉伯语经注:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
І покажуть пекло тим, хто бачить,
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
а тому, хто порушував,
阿拉伯语经注:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
і віддавав перевагу життю нинішньому,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
тому, воістину, пекло буде притулком!
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
А тому, хто боявся постати перед Господом своїм і утримував себе від пристрастей,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
тому, воістину, рай буде притулком!
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Запитують тебе про Час той: «Коли настане він?»
阿拉伯语经注:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Та навіщо тобі згадувати про це?
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Лише Господь твій знає про Час!
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його!
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
У День, коли побачать вони Час той, буде їм здаватися, що пробули вони лише вечір чи ранок.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈扎尔提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 - 译解目录

古兰经乌克兰文译解,米哈伊洛·亚库博维奇博士翻译,伊历1433年版。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和持续改进。

关闭