Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Muhammad HamiduLlah * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-WÂQI’AH   Verset:

AL-WÂQI’AH

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Quand l’événement (le Jugement) arrivera,
Les exégèses en arabe:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
nul ne traitera sa venue de mensonge.
Les exégèses en arabe:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).
Les exégèses en arabe:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Quand la terre sera secouée violemment,
Les exégèses en arabe:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
et les montagnes seront réduites en miettes,
Les exégèses en arabe:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
et qu’elles deviendront poussière éparpillée.
Les exégèses en arabe:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
alors vous serez trois catégories:
Les exégèses en arabe:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?
[928] Les gens de la droite sont les bienheureux, qui recevront leurs livres du côté droit, et les gens de la gauche sont ceux qui recevront leurs livres du côté gauche; ce sont les malheureux.
Les exégèses en arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.
Les exégèses en arabe:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
dans les Jardins des délices,
Les exégèses en arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
une multitude d’élus parmi les premières [générations],
Les exégèses en arabe:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
et un petit nombre parmi les dernières [générations],
Les exégèses en arabe:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
sur des lits ornés [d’or et de pierreries],
Les exégèses en arabe:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
s’y accoudant et se faisant face.
Les exégèses en arabe:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,
Les exégèses en arabe:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.
Les exégèses en arabe:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
Les exégèses en arabe:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
et des fruits de leur choix,
Les exégèses en arabe:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.
Les exégèses en arabe:
وَحُورٌ عِينٞ
Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,
Les exégèses en arabe:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
pareilles à des perles en coquille.
Les exégèses en arabe:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
en récompense pour ce qu’ils faisaient.
Les exégèses en arabe:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;
Les exégèses en arabe:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"
Les exégèses en arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?
Les exégèses en arabe:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,
Les exégèses en arabe:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,
Les exégèses en arabe:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
dans une ombre étendue.
Les exégèses en arabe:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
[Près] d’une eau coulant continuellement,
Les exégèses en arabe:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
et des fruits abondants.
Les exégèses en arabe:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Ni interrompus ni défendus,
Les exégèses en arabe:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
sur des lits surélevés,
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
C’est Nous qui les avons créées à la perfection,
[929] Les: les houris.
Les exégèses en arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
et Nous les avons faites vierges,
Les exégèses en arabe:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
gracieuses, toutes de même âge,
Les exégèses en arabe:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
pour les gens de la droite,
Les exégèses en arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
une multitude d’élus parmi les premières [générations],
Les exégèses en arabe:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].
Les exégèses en arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?
Les exégèses en arabe:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,
Les exégèses en arabe:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
à l’ombre d’une fumée noire.
Les exégèses en arabe:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Ni fraîche, ni douce.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
Les exégèses en arabe:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
Les exégèses en arabe:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
Les exégèses en arabe:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Ainsi que nos anciens ancêtres?..."
Les exégèses en arabe:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Dis : "En vérité les premiers et les derniers.
Les exégèses en arabe:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,
Les exégèses en arabe:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.
Les exégèses en arabe:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Vous vous en remplirez le ventre,
Les exégèses en arabe:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,
Les exégèses en arabe:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.
Les exégèses en arabe:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?
Les exégèses en arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :
Les exégèses en arabe:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?
Les exégèses en arabe:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.
Les exégèses en arabe:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?
Les exégèses en arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Voyez-vous donc ce que vous labourez ?
Les exégèses en arabe:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?
Les exégèses en arabe:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :
Les exégèses en arabe:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
"Nous voilà endettés !
Les exégèses en arabe:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ou plutôt, exposés aux privations."
Les exégèses en arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?
Les exégèses en arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?
Les exégèses en arabe:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?
Les exégèses en arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?
Les exégèses en arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?
Les exégèses en arabe:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .
[930] Le sens initial: pour les voyageurs campant dans le désert.
Les exégèses en arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
Les exégèses en arabe:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Et c’est certainement un Coran noble,
Les exégèses en arabe:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
dans un Livre bien gardé .
[931] Le Livre bien gardé: Le Livre qui est au ciel, auprès d’Allah.
Les exégèses en arabe:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
que seuls les purifiés touchent ;
[932] Les Purifiés: Ce sont les Anges qui sont seuls autorisés à le toucher. En se basant sur ce verset, le Musulman ne peut toucher la copie du Coran que s’il est en état de pureté.
Les exégèses en arabe:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.
Les exégèses en arabe:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?
Les exégèses en arabe:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?
Les exégèses en arabe:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),
Les exégèses en arabe:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
et qu’à ce moment-là vous regardez,
Les exégèses en arabe:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.
Les exégèses en arabe:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,
Les exégèses en arabe:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?
Les exégèses en arabe:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),
Les exégèses en arabe:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.
Les exégèses en arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et s’il est du nombre des gens de la droite,
Les exégèses en arabe:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.
Les exégèses en arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,
Les exégèses en arabe:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
alors, il sera installé dans une eau bouillante,
Les exégèses en arabe:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
et il brûlera dans la Fournaise.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
C’est cela la pleine certitude.
Les exégèses en arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-WÂQI’AH
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Muhammad HamiduLlah - Lexique des traductions

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية، ترجمها محمد حميد الله. تم تصويبها بإشراف مركز رواد الترجمة، ويتاح الإطلاع على الترجمة الأصلية لغرض إبداء الرأي والتقييم والتطوير المستمر.

Fermeture