Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AN-NÂZI’ÂT   Verset:

AN-NÂZI’ÂT

Parmi les objectifs de la sourate:
التذكير بالله واليوم الآخر.
Elle admoneste ceux dont les cœurs traitent la Ressuscitation et la Reddition des Comptes de mensonges, en leur décrivant comment se dérouleront la mort, la Ressuscitation, l’Exode et la Résurrection.

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Allah prête serment par les anges qui arrachent les âmes des mécréants avec rudesse et violence.
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Allah prête aussi serment par les anges qui recueillent avec douceur et aisance les âmes des croyants.
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
Il prête également serment par les anges qui se déplacent des Cieux vers la Terre par ordre d’Allah.
Les exégèses en arabe:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
Il prête aussi serment par les anges qui s’empressent d’exécuter les ordres d’Allah.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
Il prête également serment par les anges qui assument les charges nobles qu’Allah leur confie, comme de surveiller les œuvres des serviteurs. Il prête serment par tout cela qu’Il les ressuscitera assurément afin de leur demander des comptes et de les rétribuer.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Le Jour où la Terre tremblera après le premier souffle
Les exégèses en arabe:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
qui sera immédiatement suivi du second.
Les exégèses en arabe:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Les cœurs de certains seront ce Jour-là emplis d’effroi
Les exégèses en arabe:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
et leur humilité transparaîtra à leurs regards.
Les exégèses en arabe:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Ils disaient: Retournerons-nous à la vie après notre mort?
Les exégèses en arabe:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Après être devenus des ossements en décomposition et poreux, reviendrons-nous à l’état où nous étions?
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Ils disaient: Si nous revenions à l’état où nous étions, ce serait assurément une perte.
Les exégèses en arabe:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
La Ressuscitation sera facile: elle surviendra suite à une simple sommation donnée par l’ange chargé de souffler dans la Trompe.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
C’est alors que tous les morts qui étaient inhumés redeviendront vivants.
Les exégèses en arabe:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Ô Messager, le récit de Moïse avec son Seigneur et son ennemi Pharaon t’est-il parvenu?
Les exégèses en arabe:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Lorsque son Seigneur l’appela dans Ṭuwâ, la vallée purifiée.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• التقوى سبب دخول الجنة.
La piété mène au Paradis.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
Se rappeler des scènes terribles du Jour de la Résurrection incite à accomplir de bonnes œuvres.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
L’âme du mécréant est arrachée avec dureté et violence, tandis que l’âme du croyant est recueillie avec douceur et délicatesse.

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Allah dit, entre autres paroles, à Moïse: Vas auprès de Pharaon. Il outrepassa les limites de l’injustice et de l’arrogance.
Les exégèses en arabe:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Puis dis-lui: Ô Pharaon, ne voudrais-tu pas te purifier de la mécréance et des péchés?
Les exégèses en arabe:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Voudrais-tu aussi que je t’oriente vers ton Seigneur qui t’a créé et t’a entouré de sollicitude, afin que tu Le redoutes et que tu œuvres alors de manière à le satisfaire et que tu renonces à ce qui le met en colère?
Les exégèses en arabe:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Moïse lui montra alors le signe majeur démontrant qu’il est envoyé de la part de son Seigneur: la main et le bâton.
Les exégèses en arabe:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Seulement, Moïse ne fit que traiter ce signe de mensonge et désobéir à ce que lui avait ordonné Moïse.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Ensuite, il tourna le dos à ce que lui exposa Moïse,
Les exégèses en arabe:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
retourna rassembler ses soldats afin d’affronter Moïse et dit aux siens:
Les exégèses en arabe:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Je suis votre Seigneur, le Plus-Haut. Vous ne devez d’obéissance à personne d’autre que moi.
Les exégèses en arabe:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Allah lui infligea alors la punition de la noyade dans le bas monde, et dans l’au-delà Il lui infligera le plus sévère des châtiments.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Il y a dans le châtiment infligé à Pharaon dans le bas monde et dans l’au-delà une exhortation adressée à ceux qui craignent Allah. En effet, seuls eux tirent profit des exhortations.
Les exégèses en arabe:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Ô vous qui traitez la Ressuscitation de mensonge, quel est le plus dur à créer: vos personnes ou le Ciel qu’Allah a érigé?
Les exégèses en arabe:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Il a élevé très haut son zénith et l’a parfaitement ordonné, sans qu’aucune fissure ni aucun défaut ne le déforment.
Les exégèses en arabe:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Allah rend la nuit sombre après que le soleil se couche et l’illumine lorsque le soleil se lève.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Pour ce qui est de la Terre, Il l’a étendue après qu’Il ait créé le Ciel et l’a pourvue de bienfaits.
Les exégèses en arabe:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Il en fit sortir d’elle ses sources d’eau et y fit pousser le fourrage servant de nourriture aux bêtes.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Quant aux montagnes, Il les a fermement ancrées dans la terre.
Les exégèses en arabe:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Tout ceci représente des bienfaits pour vous, ô gens, et pour vos bêtes. Ainsi, il n’est pas impossible à Celui qui créa tout cela de le recréer de nouveau.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Lorsque retentira le second souffle dans la Trompe, dont la terreur emplira tout, et que surviendra la Résurrection,
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
le Jour où l’être humain se rappellera de tout ce qu’il a accompli, comme bien ou comme mal.
Les exégèses en arabe:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
On apportera alors l’Enfer qui sera visible à ceux qui le regarderont.
Les exégèses en arabe:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Celui qui aura exagéré dans l’égarement.
Les exégèses en arabe:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
et aura préféré le bas monde éphémère à l’au-delà éternel,
Les exégèses en arabe:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
l'Enfer sera alors le lieu où il demeurera.
Les exégèses en arabe:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Quant à celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur et aura retenu son âme de suivre les désirs interdits,
le Paradis sera la demeure où il s’installera.
Les exégèses en arabe:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Quant à celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur et aura retenu son âme de suivre les désirs interdits,
le Paradis sera la demeure où il s’installera.
Les exégèses en arabe:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Ô Messager, ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge te demandent: Quand aura donc lieu l’Heure?
Les exégèses en arabe:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Tu ne détiens aucune connaissance à son sujet pour que tu leur répondes et, d'ailleurs, ceci n’est pas de ton ressort. Il t’appartient plutôt de t’y préparer.
Les exégèses en arabe:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
La connaissance exacte du moment de l’Heure n’est détenue que par Allah.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tu ne fais qu’avertir celui qui la redoute, car c’est lui qui tire profit de ton avertissement.
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Le jour où ils la verront de leurs yeux, il leur semblera n’avoir vécu dans le bas monde qu’un soir ou un matin.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
Il est obligatoire d’être indulgent avec les gens que l’on prêche.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
Craindre Allah et se retenir de suivre sa passion mène au Paradis.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
La connaissance de quand surviendra l’heure relève de l’Invisible qui n’est connu que d’Allah Seul.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
Allah expose dans ce passage les détails de la création du Ciel et de la Terre.

 
Traduction des sens Sourate: AN-NÂZI’ÂT
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

Traduction en français du résumé de l'exégèse du Noble Coran, émanant du centre de l'exégèse pour les études coraniques

Fermeture