Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Rachid Maach * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT   Verset:

AL-MOURSALÂT

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
1 Par les vents soufflant sans cesse en rafales !
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
2 Par les vents se déchaînant impétueusement !
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
3 Par les anges qui déploient les livres révélés !
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
4 Par les anges qui apportent ce qui distingue le vrai du faux !
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
5 Par les anges qui transmettent aux Messagers la Révélation,
Les exégèses en arabe:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
6 enlevant toute excuse aux hommes et leur servant d’avertissement !
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
7 Ce qui vous est promis s’accomplira inéluctablement.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
8 Et ce, lorsque les étoiles seront éteintes
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
9 et lorsque le ciel sera fendu,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
10 que les montagnes seront pulvérisées
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
11 et que les Messagers seront rassemblés.
Les exégèses en arabe:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
12 Mais pour quel jour cet événement a-t-il été fixé ?
Les exégèses en arabe:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
13 Pour le Jour du jugement dernier.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
14 Qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour du jugement dernier ?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
15 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
16 N’avons-Nous pas anéanti les peuples impies du passé ?
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
17 Nous réservons le même sort à ceux qui leur ont succédé.
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
18 C’est ainsi que Nous traitons ceux qui vivent dans l’impiété.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
19 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20 Ne vous avons-Nous pas créés d’un vulgaire liquide
Les exégèses en arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
21 que Nous avons déposé dans un réceptacle sûr[1527],
[1527] La matrice de la femme.
Les exégèses en arabe:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
22 pour une période bien déterminée ?
Les exégèses en arabe:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
23 Par Notre pouvoir absolu, l’avons-Nous ainsi décrété.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
24 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
25 N’avons-Nous pas fait de la terre le séjour
Les exégèses en arabe:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
26 des vivants tout comme celui des morts ?
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
27 N’y avons-Nous pas planté des monts altiers et placé pour votre consommation une eau particulièrement douce ?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
28 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
29 « Allez donc vers le châtiment que vous traitiez de mensonge !
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
30 Allez vous abriter sous la fumée de l’Enfer s’élevant en trois colonnes,
Les exégèses en arabe:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
31 ni capable de vous faire de l’ombre, ni de vous protéger des flammes. »
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
32 Le Feu projettera des étincelles aussi grosses que des tours[1528],
[1528] Ou : des troncs d’arbres.
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
33 à l’image de chameaux de couleur noire[1529].
[1529] Ou : jaune. Autre sens : à l’image des cordages d’un bateau.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
34 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
35 Ce Jour-là, les impies ne pourront s’exprimer,
Les exégèses en arabe:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
36 pas plus qu’il ne leur sera permis de s’excuser.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
37 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
38 « Voici le Jour du jugement dernier. Nous vous avons réunis, vous et vos devanciers.
Les exégèses en arabe:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
39 Si vous avez les moyens d’échapper au châtiment, alors employez-les ! »
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
40 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
41 Les pieux croyants, quant à eux, seront sous d’épais ombrages, au milieu de sources vives,
Les exégèses en arabe:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
42 dégustant les fruits les plus désirables.
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »
Les exégèses en arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
44 C’est ainsi que Nous récompenserons ceux qui auront vécu dans la piété.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
45 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
46 « Mangez[1530] et jouissez quelque temps de cette vie dans votre impiété ! »
[1530] Vous, mécréants !
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
47 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
48 Lorsqu’on leur demande de s’incliner en prière, ils s’y refusent avec fierté.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
49 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
50 En quel livre croiront-ils, s’ils ne croient pas en celui-ci ?
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Rachid Maach - Lexique des traductions

Traduction française du sens des versets du Coran, réalisée par Rachid Maach et publiée en 2020 par le Centre national pour la traduction et la diffusion du Coran et de la Sounna, dépendant du ministère koweïtien des affaires islamiques.

Fermeture