Check out the new design

Traduction des sens du Noble Coran - La traduction grecque - Centre de traduction Rawwâd. * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: Abasa   Verset:

Άμπασα

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Συνοφρυώθηκε (ο Μωχάμμαντ) και απομακρύνθηκε,
Les exégèses en arabe:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Όταν ο τυφλός (ο ‘Αμπντ Αλλάχ ιμπν Ουμμ Μακτούμ) ήρθε σ' αυτόν (ζητώντας συμβουλή, ενώ ο Προφήτης ήταν πολύ απασχολημένος εκείνη τη στιγμή καλώντας τους ηγέτες των Κουράις και ελπίζοντας να δεχτούν το Ισλάμ).
Les exégèses en arabe:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Και πώς να ξέρεις (ω, Μωχάμμαντ), ίσως να εξαγνιστεί (με τις συμβουλές σου)!
Les exégèses en arabe:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Ή να λάβει νουθεσία και να τον ωφελήσει η νουθεσία!
Les exégèses en arabe:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Όσο γι' εκείνον (δηλ. τους ηγέτες των Κουράις) που αδιαφορεί (να λάβει καθοδήγηση),
Les exégèses en arabe:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Σ' αυτόν έδωσες προσοχή (ακούγοντάς τον);
Les exégèses en arabe:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
(Παρόλο που) δεν θα έχεις ευθύνη αν δεν εξαγνιστεί (αφού είσαι μόνο ένας Αγγελιαφόρος που μεταφέρει το Μήνυμα του Αλλάχ, ενώ η καθοδήγηση των ανθρώπων ανήκει μόνο στον Αλλάχ)!
Les exégèses en arabe:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Όσο γι' εκείνον που ήρθε σ' εσένα σπεύδοντας (με αληθινό ζήλο),
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Ενώ φοβάται (τον Κύριό του, τον Αλλάχ),
Les exégèses en arabe:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Τον παραμελείς και στρέφεις την προσοχή σου σ' άλλον;
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Όχι (ω, Προφήτη του Αλλάχ)! Στ’ αλήθεια αυτή (η Σούρα - Κεφάλαιο) είναι μια νουθεσία (για σένα και γι' όποιον θέλει να νουθετηθεί),
Les exégèses en arabe:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Και όποιος θέλει, ας το μνημονεύει (δηλ. το Όνομα του Αλλάχ).
Les exégèses en arabe:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(Αυτή η Σούρα - Κεφάλαιο - επίσης και όλο το Κορ’άν) βρίσκεται μέσα σε τιμημένες Γραφές,
Les exégèses en arabe:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
Ύψιστες και αγνές (πέρα από κάθε αλλοίωση και διαστρέβλωση),
Les exégèses en arabe:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Στα χέρια γραφέων (αγγέλων),
Les exégèses en arabe:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Ευγενών και υπάκουων.
Les exégèses en arabe:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Καταραμένος να είναι ο (άπιστος) άνθρωπος! Πόσο άθλια είναι η απιστία του (στον Αλλάχ)!
Les exégèses en arabe:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
(Μα δεν είδε) από τι τον δημιούργησε (ο Αλλάχ);
Les exégèses en arabe:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Από μία Νούτφα (σταγόνες από αναμεμειγμένες εκκρίσεις των δύο φύλλων) τον δημιούργησε και τον όρισε (σε στάδια: από τη σταγόνα σπέρματος σε ‘Άλακα, έπειτα σε Μούντγα, έπειτα σε κόκαλα, έπειτα έντυσε τα κόκαλα με σάρκα, έπειτα τον σχημάτισε και του εμφύσησε το πνεύμα),
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Ύστερα, του διευκόλυνε το δρόμο (τη διέξοδο από τη μήτρα της μητέρας του),
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Ύστερα του αφαίρεσε τη ζωή και τον έκανε να μπει στον τάφο του.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Ύστερα, όταν θα θελήσει (ο Αλλάχ) θα τον αναστήσει!
Les exégèses en arabe:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Όχι! Δεν έκανε (ο άπιστος) ό,τι τον διέταξε (ο Αλλάχ, το να πιστεύει σ' Αυτόν και να Τον υπακούει ακολουθώντας τη θρησκεία Του)!
Les exégèses en arabe:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Ας κοιτάξει λοιπόν ο άνθρωπος την τροφή του (μήπως και συλλογιστεί πώς τη δημιούργησε ο Αλλάχ):
Les exégèses en arabe:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Εμείς χύσαμε (πάνω στη Γη) άφθονο νερό,
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Έπειτα σχίσαμε τη Γη (με τα φυτά που βγαίνουν απ' αυτή),
Les exégèses en arabe:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Και κάναμε να φυτρώσουν σ' αυτή σιτηρά,
Les exégèses en arabe:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
Αμπελώνες και αλφάλφα (χόρτα για τα ζώα),
Les exégèses en arabe:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Ελιές και φοίνικες,
Les exégèses en arabe:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Ανθηρούς κήπους με πυκνά δέντρα,
Les exégèses en arabe:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Φρούτα και χορτάρια,
Les exégèses en arabe:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
(Για να είναι) εφόδιο για σας και τα κοπάδια σας.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Αλλά όταν θα έρθει η εκκωφαντική κραυγή (το δεύτερο φύσημα του Κέρατος, το φύσημα της Ανάστασης),
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Την ημέρα που ο άνθρωπος θα ξεφύγει από τον αδελφό του,
Les exégèses en arabe:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Τη μητέρα και τον πατέρα του,
Les exégèses en arabe:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Τη γυναίκα και τα παιδιά του,
Les exégèses en arabe:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Ο καθένας τους, εκείνη την Ημέρα, θα έχει θέματα που του αρκούν (και θα τον κάνουν να αδιαφορεί για τους άλλους).
Les exégèses en arabe:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Μερικά πρόσωπα, εκείνη την Ημέρα, θα είναι λαμπερά,
Les exégèses en arabe:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Γελαστά και χαρούμενα για τις καλές ειδήσεις (τον Παράδεισο),
Les exégèses en arabe:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Και μερικά (άλλα) πρόσωπα, εκείνη την Ημέρα, θα είναι καλυμμένα με σκόνη,
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: Abasa
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - La traduction grecque - Centre de traduction Rawwâd. - Lexique des traductions

L'équipe du Centre Rawwâd At-Tarjamah (Les Pionniers de la Traduction) l'a traduite.

Fermeture