Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: ADH-DHÂRIYÂT   Verset:

ADH-DHARIYAT

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
1. Pe cele care risipesc, împrăştiind(2)
(2) Pe vânturile care risipesc praful.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
2. Şi pe cele care poartă povară(3)
(3) Pe norii care poartă apa cea grea.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
3. Şi pe cele care lunecă uşor(4)
(4) Pe corăbiile care plutesc uşor.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
4. Şi pe cele care împart după poruncă!(5)
(5) Acest mod de a jura şi de a lua martori este propriu surelor de la începutul revelaţiei.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
5. Ceea ce vi se promite este adevărat,
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
6. Iar răsplata este hotărâtă!(6)
(6) Adică răsplata pentru faptele cele bune şi cele rele va veni cu certitudine.
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
7. Pe cerul cel bine întocmit!
Les exégèses en arabe:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
8. Voi vă aflaţi în vorbă învrăjbită(7),
(7) În legătură cu Profetul şi Coranul.
Les exégèses en arabe:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
9. Prin care este ţinut departe de el(8) cel care a fost îndepărtat(9).
(8) De adevărul limpede, de Coran sau de Profet. (9) De către diavol.
Les exégèses en arabe:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
10. Să fie blestemaţi mincinoşii(10)
(10) Cei care se călăuzesc după bănuieli şi nu iau în seamă dovezile certe.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
11. Care stau nepăsători într‑un potop(11)!
(11) Copleşiţi de ignoranţă şi nepăsători.
Les exégèses en arabe:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
12. Ei întreabă: „Când va fi Ziua Judecăţii?”(12)
(12) Îl întreabă pe Profet când va fi Ziua Judecăţii şi răsplăţii.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
13. În Ziua aceea, ei vor fi încercaţi prin Foc!
Les exégèses en arabe:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
14. „Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi aţi căutat să grăbiţi!”
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
15. Cei ce se tem [de Allah] vor fi în grădini şi [printre] izvoare,
Les exégèses en arabe:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
16. Primind ceea ce le dăruieşte Domnul lor; înainte de aceasta ei doară au fost de bine făcători;
Les exégèses en arabe:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
17. Ei nu dormeau decât puţin în timpul nopţii(13),
(13) Ei au stat de veghe cea mai mare parte din noapte, în rugăciuni.
Les exégèses en arabe:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
18. Iar înainte de ivirea zorilor ei se rugau de iertare(14)
(14) Pentru păcatele lor.
Les exégèses en arabe:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
19. Şi în averea lor se afla un drept pentru cerşetor şi pentru cel nevoiaş.
Les exégèses en arabe:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
20. Pe pământ se află semne(15) pentru cei care cred cu putere,
(15) Dovezi ale atotputerniciei şi unicităţii lui Allah.
Les exégèses en arabe:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
21. Ca şi în voi înşivă. Voi nu vedeţi?
Les exégèses en arabe:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
22. Şi în cer(16) se află înzestrarea voastră şi ceea ce vi se făgăduieşte(17).
(16) În ploaia care coboară din cer. (17) Pedeapsa care vi se făgăduieşte (vouă mekkanilor).
Les exégèses en arabe:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
23. Pe Stăpânul cerului şi al pământului! Aceasta(18) este la fel de adevărat precum aceea că voi puteţi vorbi!
(18) Cele menţionate despre semne şi despre înzestrare.
Les exégèses en arabe:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
24. Oare nu a ajuns la tine istoria despre oaspeţii cei cinstiţi ai lui Avraam?(19)
(19) Îngerii care au venit la el cu înfăţişarea de oameni.
Les exégèses en arabe:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
25. Când au intrat la el şi au zis „Pace!”, iar el le‑a zis lor „Pace, oameni necunoscuţi!”
Les exégèses en arabe:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
26. Apoi s‑a dus el pe furiş la familia lui şi a adus un viţel gras.
Les exégèses en arabe:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
27. Şi l‑a apropiat de ei, zicând: „Voi nu mâncaţi?”
Les exégèses en arabe:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
28. Şi l‑a cuprins pe el frica, însă ei i‑au zis: „Nu te teme!” Şi i‑au vestit lui [naşterea] unui fecior înţelept(20).
(20) Acesta avea să fie Isaac.
Les exégèses en arabe:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
29. S‑a apropiat muierea lui, văicărindu‑se, lovindu‑şi obrajii şi a zis: „[Eu sunt] o babă stearpă...”(21)
(21) O bătrână stearpă ca mine poate să aducă pe lume vreun copil?
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
30. Dar ei au zis: „Aşa a grăit Domnul tău şi El este Înţelept [şi] Atoateştiutor [Al‑Hakim, Al‑’Alim]”.
Les exégèses en arabe:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31. A zis(22): „Şi ce v‑a adus pe voi, trimişilor?”
(22) Avraam.
Les exégèses en arabe:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32. Au răspuns ei: „Noi am fost trimişi la un neam de nelegiuiţi(23),
(23) La neamul lui Lot.
Les exégèses en arabe:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33. Ca să aruncăm asupra lor pietre de lut,
Les exégèses en arabe:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34. Însemnate de Domnul tău pentru nelegiuiţi!”
Les exégèses en arabe:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35. Şi i‑am scos Noi din ea(24) pe aceia care erau credincioşi,
(24) Din cetate.
Les exégèses en arabe:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36. Dar nu am găsit printre ei decât o singură casă de supuşi(25),
(25) Familia lui Lot.
Les exégèses en arabe:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37. Şi am lăsat Noi în ea(26) un semn pentru aceia care se tem de chinul cel dureros.
(26) Am lăsat în cetate un semn că locuitorii ei au fost nimiciţi.
Les exégèses en arabe:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38. [Şi a fost un semn] şi în Moise(27), când l‑am trimis Noi cu o dovadă limpede la Faraon.
(27) Am făcut un semn şi din povestea lui Moise.
Les exégèses en arabe:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39. Însă [acesta] s‑a întors cu căpeteniile sale şi a zis: „Un vrăjitor sau un nebun!”
Les exégèses en arabe:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40. Şi l‑am apucat Noi împreună cu oştenii lui şi l‑am aruncat în mare, căci a fost el vinovat.
Les exégèses en arabe:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41. [Şi a fost un semn] şi în ’Ad(28), când am trimis la ei vântul nerodnic(29),
(28) Am făcut un semn şi din nimicirea neamului ‘Ad. (29) Fără ploaie, pustiitor.
Les exégèses en arabe:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42. Care nu a lăsat nici un lucru peste care s‑a abătut, fără să nu‑l fi făcut asemenea pulberii.
Les exégèses en arabe:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43. Şi în Thamud(30) c ând l i s ‑a z is l or(31): „Bucuraţi‑vă voi până la o vreme!”
(30) Am făcut semn şi din pedeapsa care a lovit neamul Thamud. (31) După ce au junghiat cămila.
Les exégèses en arabe:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44. Şi s‑au împotrivit ei cu îndârjire poruncii Domnului lor şi i‑a lovit pe ei trăsnetul(32), pe când ei priveau(33).
(32) Orice pedeapsă care nimiceşte venind pe neaşteptate. (33) La el, căci i‑a lovit în timpul zilei.
Les exégèses en arabe:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45. Şi n‑au mai fost ei în stare să se ridice şi nu au fost de nimeni ajutaţi.
Les exégèses en arabe:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46. Şi în neamul lui Noe(34), mai înainte, căci şi ei au fost un neam de spurcaţi.
(34) Am făcut un semn şi din neamul lui Noe, pe care l‑am nimicit.
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47. Iar cerul l‑am înălţat cu puterea Noastră şi Noi îl lărgim.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48. Iar pământul l‑am întins şi ce frumos l‑am netezit!
Les exégèses en arabe:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49. Şi din fiecare lucru Noi am creat perechi. Poate că voi vă veţi lăsa îndemnaţi!
Les exégèses en arabe:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50. Deci fugiţi voi la Allah!(35) Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.
(35) Fugiţi de pedeapsa Lui la îndurarea Lui, prin credinţa în El şi urmarea poruncii Sale.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51. Şi nu aşezaţi lângă Allah un alt dumnezeu! Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
52. Tot astfel nu a venit la cei de dinainte de ei nici un trimis fără ca ei să nu zică: „Este un vrăjitor sau un nebun!”
Les exégèses en arabe:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
53. Oare şi‑au lăsat ei această moştenire unii altora?(36) Ba ei sunt mai degrabă un neam de ticăloşi.
(36) Oare au moştenit unii de la alţii aceste vorbe?
Les exégèses en arabe:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
54. Deci întoarce‑te de la ei(37) şi nu vei fi tu osândit!
(37) Fără să te cerţi cu ei şi fără să le răspunzi prin rău.
Les exégèses en arabe:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
55. Şi îndeamnă, căci îndemnarea le este spre folos dreptcredincioşilor!
Les exégèses en arabe:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
56. Eu nu i‑am creat pe djinni şi oameni decât pentru ca ei să Mă adore.
Les exégèses en arabe:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
57. Eu nu voiesc de la ei întreţinere şi nici nu voiesc ca ei să Mă hrănească pe Mine.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
58. Ci Allah este Întreţinătorul [Ar‑Razzaq], Stăpânul puterii, Cel Statornic [Al‑Matin].
Les exégèses en arabe:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
59. Aceia care sunt nedrepţi(38) au o parte [de pedeapsă] asemănătoare cu partea tovarăşilor lor. Şi să nu‑Mi ceară ei să Mă grăbesc!
(38) Necredincioşii de la Mekka.
Les exégèses en arabe:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
60. Şi vai celor care nu cred în Ziua lor(39), cu care sunt ameninţaţi(40)!
(39) În Ziua Învierii.
(40) În care Allah îi ameninţă că îi va pedepsi.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: ADH-DHÂRIYÂT
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture