ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අස්සාරියාත්   වාක්‍යය:

ADH-DHARIYAT

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
1. Pe cele care risipesc, împrăştiind(2)
(2) Pe vânturile care risipesc praful.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
2. Şi pe cele care poartă povară(3)
(3) Pe norii care poartă apa cea grea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
3. Şi pe cele care lunecă uşor(4)
(4) Pe corăbiile care plutesc uşor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
4. Şi pe cele care împart după poruncă!(5)
(5) Acest mod de a jura şi de a lua martori este propriu surelor de la începutul revelaţiei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
5. Ceea ce vi se promite este adevărat,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
6. Iar răsplata este hotărâtă!(6)
(6) Adică răsplata pentru faptele cele bune şi cele rele va veni cu certitudine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
7. Pe cerul cel bine întocmit!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
8. Voi vă aflaţi în vorbă învrăjbită(7),
(7) În legătură cu Profetul şi Coranul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
9. Prin care este ţinut departe de el(8) cel care a fost îndepărtat(9).
(8) De adevărul limpede, de Coran sau de Profet. (9) De către diavol.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
10. Să fie blestemaţi mincinoşii(10)
(10) Cei care se călăuzesc după bănuieli şi nu iau în seamă dovezile certe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
11. Care stau nepăsători într‑un potop(11)!
(11) Copleşiţi de ignoranţă şi nepăsători.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
12. Ei întreabă: „Când va fi Ziua Judecăţii?”(12)
(12) Îl întreabă pe Profet când va fi Ziua Judecăţii şi răsplăţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
13. În Ziua aceea, ei vor fi încercaţi prin Foc!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
14. „Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi aţi căutat să grăbiţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
15. Cei ce se tem [de Allah] vor fi în grădini şi [printre] izvoare,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
16. Primind ceea ce le dăruieşte Domnul lor; înainte de aceasta ei doară au fost de bine făcători;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
17. Ei nu dormeau decât puţin în timpul nopţii(13),
(13) Ei au stat de veghe cea mai mare parte din noapte, în rugăciuni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
18. Iar înainte de ivirea zorilor ei se rugau de iertare(14)
(14) Pentru păcatele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
19. Şi în averea lor se afla un drept pentru cerşetor şi pentru cel nevoiaş.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
20. Pe pământ se află semne(15) pentru cei care cred cu putere,
(15) Dovezi ale atotputerniciei şi unicităţii lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
21. Ca şi în voi înşivă. Voi nu vedeţi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
22. Şi în cer(16) se află înzestrarea voastră şi ceea ce vi se făgăduieşte(17).
(16) În ploaia care coboară din cer. (17) Pedeapsa care vi se făgăduieşte (vouă mekkanilor).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
23. Pe Stăpânul cerului şi al pământului! Aceasta(18) este la fel de adevărat precum aceea că voi puteţi vorbi!
(18) Cele menţionate despre semne şi despre înzestrare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
24. Oare nu a ajuns la tine istoria despre oaspeţii cei cinstiţi ai lui Avraam?(19)
(19) Îngerii care au venit la el cu înfăţişarea de oameni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
25. Când au intrat la el şi au zis „Pace!”, iar el le‑a zis lor „Pace, oameni necunoscuţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
26. Apoi s‑a dus el pe furiş la familia lui şi a adus un viţel gras.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
27. Şi l‑a apropiat de ei, zicând: „Voi nu mâncaţi?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
28. Şi l‑a cuprins pe el frica, însă ei i‑au zis: „Nu te teme!” Şi i‑au vestit lui [naşterea] unui fecior înţelept(20).
(20) Acesta avea să fie Isaac.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
29. S‑a apropiat muierea lui, văicărindu‑se, lovindu‑şi obrajii şi a zis: „[Eu sunt] o babă stearpă...”(21)
(21) O bătrână stearpă ca mine poate să aducă pe lume vreun copil?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
30. Dar ei au zis: „Aşa a grăit Domnul tău şi El este Înţelept [şi] Atoateştiutor [Al‑Hakim, Al‑’Alim]”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31. A zis(22): „Şi ce v‑a adus pe voi, trimişilor?”
(22) Avraam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32. Au răspuns ei: „Noi am fost trimişi la un neam de nelegiuiţi(23),
(23) La neamul lui Lot.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33. Ca să aruncăm asupra lor pietre de lut,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34. Însemnate de Domnul tău pentru nelegiuiţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35. Şi i‑am scos Noi din ea(24) pe aceia care erau credincioşi,
(24) Din cetate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36. Dar nu am găsit printre ei decât o singură casă de supuşi(25),
(25) Familia lui Lot.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37. Şi am lăsat Noi în ea(26) un semn pentru aceia care se tem de chinul cel dureros.
(26) Am lăsat în cetate un semn că locuitorii ei au fost nimiciţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38. [Şi a fost un semn] şi în Moise(27), când l‑am trimis Noi cu o dovadă limpede la Faraon.
(27) Am făcut un semn şi din povestea lui Moise.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39. Însă [acesta] s‑a întors cu căpeteniile sale şi a zis: „Un vrăjitor sau un nebun!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40. Şi l‑am apucat Noi împreună cu oştenii lui şi l‑am aruncat în mare, căci a fost el vinovat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41. [Şi a fost un semn] şi în ’Ad(28), când am trimis la ei vântul nerodnic(29),
(28) Am făcut un semn şi din nimicirea neamului ‘Ad. (29) Fără ploaie, pustiitor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42. Care nu a lăsat nici un lucru peste care s‑a abătut, fără să nu‑l fi făcut asemenea pulberii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43. Şi în Thamud(30) c ând l i s ‑a z is l or(31): „Bucuraţi‑vă voi până la o vreme!”
(30) Am făcut semn şi din pedeapsa care a lovit neamul Thamud. (31) După ce au junghiat cămila.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44. Şi s‑au împotrivit ei cu îndârjire poruncii Domnului lor şi i‑a lovit pe ei trăsnetul(32), pe când ei priveau(33).
(32) Orice pedeapsă care nimiceşte venind pe neaşteptate. (33) La el, căci i‑a lovit în timpul zilei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45. Şi n‑au mai fost ei în stare să se ridice şi nu au fost de nimeni ajutaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46. Şi în neamul lui Noe(34), mai înainte, căci şi ei au fost un neam de spurcaţi.
(34) Am făcut un semn şi din neamul lui Noe, pe care l‑am nimicit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47. Iar cerul l‑am înălţat cu puterea Noastră şi Noi îl lărgim.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48. Iar pământul l‑am întins şi ce frumos l‑am netezit!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49. Şi din fiecare lucru Noi am creat perechi. Poate că voi vă veţi lăsa îndemnaţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50. Deci fugiţi voi la Allah!(35) Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.
(35) Fugiţi de pedeapsa Lui la îndurarea Lui, prin credinţa în El şi urmarea poruncii Sale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51. Şi nu aşezaţi lângă Allah un alt dumnezeu! Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
52. Tot astfel nu a venit la cei de dinainte de ei nici un trimis fără ca ei să nu zică: „Este un vrăjitor sau un nebun!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
53. Oare şi‑au lăsat ei această moştenire unii altora?(36) Ba ei sunt mai degrabă un neam de ticăloşi.
(36) Oare au moştenit unii de la alţii aceste vorbe?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
54. Deci întoarce‑te de la ei(37) şi nu vei fi tu osândit!
(37) Fără să te cerţi cu ei şi fără să le răspunzi prin rău.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
55. Şi îndeamnă, căci îndemnarea le este spre folos dreptcredincioşilor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
56. Eu nu i‑am creat pe djinni şi oameni decât pentru ca ei să Mă adore.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
57. Eu nu voiesc de la ei întreţinere şi nici nu voiesc ca ei să Mă hrănească pe Mine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
58. Ci Allah este Întreţinătorul [Ar‑Razzaq], Stăpânul puterii, Cel Statornic [Al‑Matin].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
59. Aceia care sunt nedrepţi(38) au o parte [de pedeapsă] asemănătoare cu partea tovarăşilor lor. Şi să nu‑Mi ceară ei să Mă grăbesc!
(38) Necredincioşii de la Mekka.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
60. Şi vai celor care nu cred în Ziua lor(39), cu care sunt ameninţaţi(40)!
(39) În Ziua Învierii.
(40) În care Allah îi ameninţă că îi va pedepsi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අස්සාරියාත්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න