Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الروسية * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-MOUJÂDALAH   Verset:

Сура Препирательство

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
1[1]. Уже услышал Аллах речь той (женщины), которая выясняла с тобой (о Посланник) (вопрос) о своём муже (который дал ей развод по доисламскому обряду) и обратилась с жалобой к Аллаху (упрашивая Его, чтобы Он избавил её от постигшей беды). И Аллах слышит вашу (двоих) беседу: поистине, Аллах – слышащий, видящий!
[1] Этот аят был ниспослан о сподвижнице по имени Хауля бин Са’ляба, которой её муж, сподвижник Аус бин ас-Самит, сказал: «Ты для меня (так же запретна), как и спина моей матери». До Ислама у арабов считалось, что для сказавшего подобное его жена становилась запретной навсегда. Затем Аус захотел вернуть свою жену, но она отказалась и обратилась к Посланнику Аллаха за решением.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
2. Те из вас, которые своим жёнам говорят, что они [жёны] подобны спинам их матерей [матерей мужей], (совершают грех, так как) они [их жёны] не матери им [мужьям]. (Ведь) матери их [матери мужей] – только те, которые родили их. И, поистине, они, однозначно, говорят порицаемые речи и ложь. И, поистине, Аллах – действительно снисходительный и прощающий (к тем, кто искренне кается)!
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
3. И те, которые говорят своим жёнам, что они [жёны] подобны спинам их матерей, (а) потом возвращаются к (отмене) того, что сказали [хотят отменить действие этого запрета], то (на них лежит обязанность исполнить искупление за этот грех, а это) – освобождение (верующего) раба (или верующей рабыни), прежде чем они [супруги] коснутся друг друга. Это [такое решение Аллаха] – то, чем вас (о верующие) увещают (чтобы вы не совершали подобного), и Аллах о том, что вы совершаете, ведает!
Les exégèses en arabe:
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
4. А кто не найдёт (раба), то (будет обязан соблюдать) пост (в течение) двух месяцев последовательных [без перерыва], прежде чем они [супруги] коснутся друг друга. А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. Это для того, чтобы вы верили в Аллаха и Его посланника. Это [упомянутые положения] (являются) ограничениями Аллаха, а для неверующих (уготовлено) мучительное наказание!
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
5. Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), которые (были) до них. И (ведь) уже низвели Мы ясные знамения [доводы]. А для неверующих (будет) унизительное наказание (в Аду)!
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
6. В тот день [в День Суда], когда воскресит их Аллах всех, (соберёт их всех) и сообщит Он им [собранным] о том, что они делали. Исчислил Аллах (всё) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли это [то, что они совершали]. И Аллах – свидетель всякой вещи!
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
7. Разве не видел ты, что Аллах знает (всё) то, что в небесах и что на земле? Не бывает тайной беседы троих, кроме как Он [Аллах] (будет) четвёртым из них (в этой беседе, зная то, о чём они говорят); и не (бывает) (беседы) пятерых, кроме как Он (будет) шестым из них; и не меньше, чем это, и не больше (чем это), кроме как Он с ними, где бы они (ни) были. Потом сообщит Он им, что они совершали, в День Воскрешения: поистине, Аллах о всякой вещи знает!
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
8. Разве не видел ты (о Пророк) тех [мединских иудеев], которым была запрещена[2] тайная беседа (при верующих) (чтобы не сеять этим в душах верующих сомнения относительно намерений иудеев)? (Но) затем снова возвращаются они [иудеи] к тому, что им запрещено [к тайной беседе при виде верующих], и тайно переговариваются они о грехе, и вражде (по отношению к верующим), и ослушании Посланника [пророка Мухаммада]. А когда они [эти иудеи] приходят к тебе (о Посланник) (по какому-нибудь делу), (то) приветствуют тебя так[3], как не приветствовал тебя Аллах. И говорят в своих душах [про себя]: «Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим (Мухаммаду) (если он на самом деле является посланником Аллаха)?» Достаточно для них Геенны [Ада], в которой (будут) они гореть (вечно)! И (как же) скверно это возвращение!
[2] Иудеям, жившим в Медине, Посланник Аллаха запретил вести тайные беседы при виде верующих, так как из-за такой беседы верующий мог думать, что иудеи собираются убить его или причинить ему вред.
[3] Вместо слов «ас-Саляму ‘алейк» (Мир тебе!) иудеи сказали Пророку «ас-сааму ‘алейк» (смерть тебе), на что Пророк ответил: «И вам!»
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
9. О те, которые уверовали! Когда вы (между собой) ведёте тайную беседу, то не беседуйте о грехе, и вражде (по отношению к другим), и ослушании Посланника, а беседуйте о благочестии, остережении (наказания Аллаха) и остерегайтесь (наказания) Аллаха, к Которому вы будете собраны.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
10. Ведь тайная беседа (о грехе и вражде) – только от сатаны, чтобы (этим) опечалить тех, которые уверовали [сатана пытается внушить мысль, что тайная беседа навредит верующим]. Но он [сатана] нисколько не навредит им [верующим], разве только с дозволения Аллаха. И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (чтобы не обращать внимания на тайные беседы неверующих и лицемеров)!
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
11. О те, которые уверовали! Когда говорят вам (о сподвижники) на собраниях (у Пророка): «Садитесь шире [дайте и другим сесть]!» – то садитесь шире, и (тогда) уширит Аллах для вас (в этом мире и ваши жилища в Раю). А когда вам говорят (на собраниях у Пророка): «Вставайте [просят вас встать]!» – то вставайте. Возвышает Аллах тех из вас, которые уверовали, а тех, кому даровано знание, (Он возвышает) на степени (по награде и по Своему довольству). И Аллах сведущ в том, что вы делаете!
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
12. О те, которые уверовали! Когда (хотите) поговорить тайно с Посланником, то предварите вашу тайную беседу милостыней (дав её нуждающимся). Это [дать милостыню] лучше для вас и чище (для ваших сердец). А если не найдёте (что дать в качестве милостыни), (то нет в этом греха): поистине же, Аллах – прощающий (грехи), милосердный!
Les exégèses en arabe:
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
13. Неужели вы побоялись предварить вашу тайную беседу (с Пророком) милостынями (что этим обеднеете)? А когда же не выполнили вы (того, что было повелено вам) и (после того как) Аллах принял ваше покаяние (отменив положение о предварительной милостыне), то (исправляя это) совершайте молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (во всём, что вам повелено). А Аллах сведущ в том, что вы делаете!
Les exégèses en arabe:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
14. Разве не видел ты (о Пророк) тех [лицемеров], которые взяли себе в сторонники таких людей [иудеев], на которых разгневался Аллах? Они [лицемеры] не из вас [верующих] (и) не из (числа) их [иудеев]; и клянутся они [лицемеры] ложно, и они (сами) знают (что лгут).
Les exégèses en arabe:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
15. Уготовал Аллах им [лицемерам] сильное наказание. Поистине, они (таковы, что) скверно то, что они делают!
Les exégèses en arabe:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
16. Взяли они [лицемеры] свои (ложные) клятвы прикрытием и (по этой причине они) отклонили (себя и других) от пути Аллаха [от Ислама]. И им [лицемерам] (будет) унизительное наказание (в Аду)!
Les exégèses en arabe:
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
17. Не избавят их [лицемеров] их имущества, и ни их дети от (наказания) Аллаха ни насколько. Те [лицемеры] – обитатели Огня [Ада], они в нём [в Аду] (будут) пребывающими вечно.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
18. В тот день [в День Суда], когда Аллах воскресит их всех [лицемеров], станут они клясться перед Ним (что они были верующими), как клянутся они перед вами (о верующие), и думают они [лицемеры], что они на чём-то [думают, что от их ложных клятв есть какая-то польза]. О да! Поистине, они [лицемеры] – лжецы.
Les exégèses en arabe:
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
19. Одолел их [лицемеров] сатана и заставил их забыть поминание об Аллахе. Такие [лицемеры] – партия сатаны (и его последователи). О да! Поистине, партия сатаны – это потерпевшие убыток!
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
20. Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику [желают себе другого, нежели то, что установил Аллах], – (окажутся) такие среди униженных (в этом мире и в Вечной жизни).
Les exégèses en arabe:
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
21. Записал Аллах (в Небесной Скрижали): «Непременно одержу Я и Мои посланники победу!» Поистине, Аллах – сильный (и) величественный!
Les exégèses en arabe:
لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
22. Не найдёшь ты (таких) людей, которые веруют в Аллаха и в Последний День [День Суда], чтобы они любили тех, которые противятся Аллаху и Его посланнику [врагов Аллаха и Его посланника], даже если (это) будут их отцы, или сыновья, или их братья, или их родственники. Таким (людям) написал [утвердил] Аллах в их сердцах Веру и подкрепил их духом от Себя [укрепил их на Истине и даровал им Свою помощь в борьбе против неверующих]. И введёт Он их в Сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах]. Аллах доволен ими, и они довольны Им (что Он дал им многие предпочтения и возвысил их на степени). Такие – партия Аллаха [Его сторонники]. О да [знайте]! Поистине, партия Аллаха – они обретшие успех (в этом мире и в Вечной жизни)!
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOUJÂDALAH
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الروسية - Lexique des traductions

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

Fermeture