Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: SÂD   Verset:

Sād

Parmi les objectifs de la sourate:
ذكر المخاصمة بالباطل وعاقبتها.
มุ่งเน้นไปที่ประเด็นของการโต้แย้งความเท็จและผลลัพธ์ของมัน

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
(ศอด) ได้มีการอธิบายมาแล้วเกี่ยวกับสิ่งที่คล้ายกันในตอนต้นของซูเราะฮ์ อัล-บากอเราะฮ์ ฉันขอสาบานด้วยอัลกุรอานซึ่งเต็มไปด้วยการตักเตือนต่อมนุษยชาติถึงสิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อพวกเขาในชีวิตทางโลกและชีวิตหลังความตาย เรื่องนี้มันไม่เป็นไปตามที่บรรดาผู้ตั้งภาคีคิดไว้ กล่าวคือ อัลลอฮ์มีภาคีต่าง ๆ ร่วมกับพระองค์
Les exégèses en arabe:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
แต่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นอยู่ในความคลั่งไคล้และความเย่อหยิ่งต่อความเป็นเอกภาพของอัลลอฮ์ และขัดแย้งกับมูฮัมหมัด (ศอลลัลลอฮุ อะลัยฮิ วะสัลลัม) และเกลียดชังเขา
Les exégèses en arabe:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
กี่ชั่วอายุคนก่อนหน้าพวกเขาที่เราได้ทำลาย โดยที่พวกเขาปฏิเสธบรรดาเราะสูลของพวกเขา?พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือเมื่อการลงโทษมาถึงพวกเขา แต่เวลาไม่ใช่เวลาที่จะรอดสำหรับพวกเขาจากการลงโทษนั้น เพื่อการขอความช่วยเหลือจากพระองค์จะเป็นประโยชน์แก่พวกเขา
Les exégèses en arabe:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
และพวกเขาประหลาดใจเมื่อมีเราะสูลจากหมู่พวกเขามายังพวกเขา ที่ตักเตือนพวกเขาให้เกรงกลัวต่อบทลงโทษของอัลลอฮ์หากพวกเขายังอยู่ในการปฏิเสธต่อไป และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเมื่อได้เห็นหลักฐานถึงความเป็นจริงในสิ่งที่มุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม ได้นำมานั้นพวกเขากล่าวว่า "ผู้ชายคนนี้คือนักมายากล เขาทำให้ผู้คนหลงใหล เป็นนักโกหกตัวฉกาจที่เขาได้อ้างว่าเขาคือเราะสูลจากอัลลอฮ์ที่ถูกประทานโองการแก่เขา
Les exégèses en arabe:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
ผู้ชายคนนี้จะทำให้พระเจ้าหลายองค์เป็นพระเจ้าองค์เดียว ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์(อัลลอฮ์)กระนั้นหรือ?! แท้จริงคนที่ทำเช่นนี้ ช่างประหลาดจริง ๆ
Les exégèses en arabe:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
และบรรดาผู้มีอำนาจและผู้มีอิทธิพลในหมู่พวกเขาพากันออกไปโดยกล่าวแก่ผู้ติดตามพวกเขาว่า "จงทำต่อไปในสิ่งที่พวกเจ้าทำอยู่ และอย่าเข้ารับศาสนาของมุฮัมมัดเด็ดขาด และจงยืนหยัดในการเคารพสักการะต่อบรรดาพระเจ้าของพวกเจ้าต่อไป! แท้จริงสิ่งที่มุฮัมมัดได้เรียกร้องพวกเจ้าให้ทำการเคารพภักดีต่อพระเจ้าเพียงองค์เดียวนั้นเป็นเรื่องที่ถูกวางแผนไว้แล้ว โดยที่เขาต้องการเป็นผู้นำเหนือพวกเราและให้เราเป็นผู้ตามสำหรับเขา"
Les exégèses en arabe:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
เราไม่เคยได้ยินในสิ่งที่มุฮัมมัดได้เรียกร้องเรามาก่อนเลย ถึงการศรัทธาในเอกภาพของอัลลอฮ์ ตามที่เราได้รับมาจากบรรพบุรุษของเรา หรือในศาสนาของอีซา อลัยฮิสสลาม และสิ่งที่เราฟังจากเขานั้นมิใช่อื่นใด นอกจากการโกหกและการอุปโลกน์เท่านั้น
Les exégèses en arabe:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
มันถูกต้องแล้วหรือที่อัลกุรอานถูกประทานลงแก่เขาในหมู่พวกเราเป็นการเฉพาะ และไม่ถูกประทานลงแก่เราทั้งที่พวกเราเป็นผู้นำและผู้มีเกียรติ” แต่บรรดาผู้ตั้งภาคีอยู่ในสภาพที่สงสัยเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า เพราะพวกเขายังไม่ได้ลิ้มรสการลงโทษของอัลลอฮ์ ดังนั้นพวกเขาจึงถูกหลอกด้วยการปล่อยพวกเขาไป(ไม่ถูกลงโทษจากพระองค์) และหากพวกเขาได้ลิ้มรสการลงโทษนั้น แน่นอนพวกเขาจะไม่กล้าปฏิเสธศรัทธาและทำภาคีต่ออัลลอฮ์ และสงสัยในสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า
Les exégèses en arabe:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
หรือบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธามีคลังสมบัติของพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงอำนาจ ซึ่งไม่มีใครสามารถเอาชนะได้ ผู้ทรงประทานสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์หรือไม่? และในบรรดาคลังสมบัติของพระองค์คือตำแหน่งการเป็นนบี ซึ่งพระองค์ประทานแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์เท่านั้น ตำแหน่งการเป็นนบีไม่ได้เป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขาที่พวกเขาสามารถมอบให้ใครก็ได้ที่พวกเขาต้องการและปิดกั้นจากใครก็ตามที่พวกเขาต้องการ
Les exégèses en arabe:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
หรือว่าอำนาจแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและอำนาจแห่งแผ่นดิน และอำนาจที่อยู่ระหว่างทั้งสองเป็นของพวกเขา? แล้วสำหรับพวกเขานั้นมีสิทธิที่จะให้หรือไม่ให้ก็ได้? ถ้านี่เป็นข้อเรียกร้องของพวกเขาก็ให้พวกเขาหาสาเหตุที่จะพาไปยังชั้นฟ้าเพื่อให้พวกเขามั่นใจในคำตัดสินในสิ่งที่พวกเขาต้องการใครที่ต้องห้ามและใครที่ต้องให้ และพวกเขาก็ไร้ซึ่งความสามารถที่จะทำสิ่งนั้นได้
Les exégèses en arabe:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
บรรดาผู้ปฏิเสธมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม เหล่านั้น พวกเขาคือไพร่พลที่พ่ายแพ้ เหมือนบรรดาทหารก่อนหน้าเขาที่ปฏิเสธบรรดาเราะสูลของพวกเขา
Les exégèses en arabe:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
บรรดาผู้ปฏิเสธเหล่านี้ไม่ใช่กลุ่มแรกที่ปฏิเสธเพราะกลุ่มชนของนูหฺและอ๊าด และฟิรเอาน์ผู้มีอำนาจเป็นเจ้าของเสาหมุดที่มีไว้ลงโทษมนุษย์ ต่างก็ปฏิเสธก่อนหน้าพวกเขามาแล้ว
Les exégèses en arabe:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
กลุ่มชนษะมูด กลุ่มชนของลูฏกลุ่มชนของชุอัยบ์ พวกเขาทั้งหมดต่างก็ปฏิเสธ พวกเขาเป็นพันธมิตรที่รวมตัวกันเพื่อปฏิเสธบรรดาเราะสูลของพวกเขา และไม่เชื่อในสิ่งที่เราะสูลของพวกเขานำมา
Les exégèses en arabe:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
ไม่มีคนหนึ่งคนใดในแนวร่วมนี้เว้นแต่จะเกิดกับเขาซึ่งการปฏิเสธบรรดาเราะสูล ดังนั้นพวกเขาก็สมควรแก่การถูกลงโทษจากอัลลอฮ์ และการลงโทษจะเกิดขึ้นกับพวกเขาแม้จะล่าช้าไปชั่วขณะหนึ่ง
Les exégèses en arabe:
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
และบรรดาผู้ปฏิเสธ มุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม เหล่านั้นมิได้รอคอยสิ่งใด นอกจากเสียงเป่าสังข์ครั้งที่สองที่ไม่สามารถย้อนกลับได้อีกแล้วการลงโทษก็จะเกิดขึ้นกับพวกเขา หากพวกเขาตายในฐานะผู้ปฏิเสธ
Les exégèses en arabe:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
และบรรดาผู้เยาะเย้ยกล่าวว่า "ข้าแต่พระเจ้าของเรา ขอทรงโปรดเร่งการลงโทษในส่วนของเราให้แก่เราในการมีชีวิตบนดุนยาด้วยเถิด ก่อนที่จะถึงวันกิยามะฮ์"
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• أقسم الله عز وجل بالقرآن العظيم، فالواجب تَلقِّيه بالإيمان والتصديق، والإقبال على استخراج معانيه.
อัลลอฮ์ผู้ทรงอำนาจทรงสาบานด้วยอัลกุรอานที่ยิ่งใหญ่ แล้วจำเป็นต้องรับด้วยความศรัทธาและเชื่อมั่นและความปรารถนาที่จะดึงความหมายของอัลกรุอ่านออกมา

• غلبة المقاييس المادية في أذهان المشركين برغبتهم في نزول الوحي على السادة والكبراء.
มาตรฐานทางวัตถุเป็นเกณฑ์ในทางความคิดสำหรับบรรดาผู้ตั้งภาคี ซึ่งความต้องการของพวกเขา คือ วะห์ยูต้องลงมาให้แก่บรรดาผู้มีอำนาจในหมู่พวกเขา

• سبب إعراض الكفار عن الإيمان: التكبر والتجبر والاستعلاء عن اتباع الحق.
เหตุผลที่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไม่ศรัทธา คือความเย่อหยิ่งและหยิ่งผยองต่อการปฏิบัติตามความจริง

ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
จงอดทนเถิด -โอ้ท่านเราะสูลเอ๋ย- ในสิ่งที่บรรดาผู้ปฏิเสธเหล่านี้พูดในสิ่งที่ไม่เป็นที่พอใจแก่เจ้า และจงรำลึกถึงดาวูดผู้เป็นบ่าวของเรา ผู้ซึ่งมีความแข็งแกร่งในการเอาชนะศัตรูและความอดทนในการเชื่อฟังอัลลอฮ์ แท้จริงเขาเป็นผู้ที่กลับตัวไปหาอัลลอฮ์เสมอ และปฏิบัติตามในสิ่งที่ทำให้พระองค์พึงพอใจ
Les exégèses en arabe:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
แท้จริง เราได้ทำให้ภูเขาทำการแซ่ซ้องสดุดีพร้อมกับดาวูด ซึ่งภูเขาเหล่านั้นจะทำาการแซ่ซ้องเมื่อเขาได้ทำการแซ่ซ้องทั้งในยามพลบค่ำและยามรุ่งอรุณ
Les exégèses en arabe:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
และเราได้ทำให้นกรวมตัวกันในอากาศ ซึ่งทั้งหมดนั้นจะเชื่อฟังเขา จะกล่าวคำสดุดีตามเขา
Les exégèses en arabe:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
และเราได้ทำให้อาณาจักรของเขาเข้มแข็ง ด้วยสิ่งที่เรามอบให้แก่เขาในด้านความน่าเกรงขาม ความแข็งแกร่งและชัยชนะเหนือศัตรูของเขา และเราได้มอบให้แก่เขาการเป็นนบีและความถูกต้องในกิจการของเขา และเราได้มอบให้แก่เขาซึ่งการชี้แจงที่ชัดเจนในทุกเจตนารมณ์ และสามารถแยกแยะความถูกต้องในการเจรจาและการตัดสิน
Les exégèses en arabe:
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
มีเรื่องราวของผู้ที่โต้เถียงกันสองคนได้มาถึงเจ้าหรือไม่ -โอ้เราะสูลเอ๋ย- ที่ปีนขึ้นไปที่ทำการอิบาดะฮ์ของดาวูด อลัยฮิสสลาม?
Les exégèses en arabe:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
เมื่อทั้งสองเข้ามาพบดาวูด อย่างกะทันหัน ทำให้ดาวูดประหลาดใจกับการมาถึงของทั้งสองอย่างกะทันหันและผิดปกติ เมื่อพวกเขาทราบถึงการตกใจของดาวูด พวกเขากล่าวว่า “อย่ากลัวเลย! เราสองคนมีความขัดแย้งกัน พวกเราคนหนึ่งได้อธรรมกับอีกคนหนึ่ง ดังนั้นจงตัดสินปัญหาระหว่างเราอย่างยุติธรรม อย่าตัดสินอย่างไม่ยุติธรรม และจงชี้นำเราสู่เส้นทางที่เที่ยงตรงที่เป็นเส้นทางที่ถูกต้อง”
Les exégèses en arabe:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
หนึ่งในสองของผู้โต้เถียงกล่าวแก่ดาวู๊ด อลัยฮิสสลามว่า แท้จริงผู้ชายคนนี้คือพี่ชายของฉัน เขามีแกะตัวเมีย 99 ตัว และฉันมีแกะตัวเมียตัวเดียว แล้วเขาขอจากฉันให้เอาแกะตัวเมียตัวเดียวนั้นมาให้เขา และเขาก็เอาชนะฉันในข้อโต้แย้ง
Les exégèses en arabe:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
แล้วดาวูด ก็ได้ตัดสินระหว่างเขาทั้งสอง และกล่าวแก่คนที่ฟ้องร้องว่า แน่นอนพี่ชายของท่านได้อธรรมต่อท่านเมื่อเขาได้ขอให้นำแกะของท่านไปรวมกับแกะของเขา และแท้จริงส่วนมากของผู้มีหุ้นส่วนร่วมกัน บางคนในพวกเขามักละเมิดสิทธิของอีกคนหนึ่งด้วยการเอาส่วนของเขาไปและไม่มีซึ่งความสำนึกผิด เว้นแต่บรรดาผู้ศรัทธาที่ประกอบความดีทั้งหลาย โดยที่พวกเขาจะเป็นธรรมกับหุ้นส่วนของเขาและไม่อธรรมต่อพวกเขา และคนเช่นนี้มีน้อย และดาวูด อลัยฮิสสลาม รู้สึกมั่นใจว่าเราได้ทดสอบเขาในเรื่องการถกเถียงนี้ ดังนั้นเขาจึงได้ขออภัยต่อพระเจ้าของเขา และเขาได้ก้มลงสูญูดเพื่อใกล้ชิดอัลลอฮ์ และขออภัยโทษต่อพระองค์
Les exégèses en arabe:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
ดังนั้น เราได้ตอบรับและให้อภัยแก่เขาในเรื่องนั้น และแท้จริงเขานั้นเป็นบ่าวผู้ไกล้ชิดของเรา และสำหรับเขามีทางกลับที่ดียิ่งในปรโลก
Les exégèses en arabe:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
โอ้ดาวูดเอ๋ย ! เราได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นตัวแทนในแผ่นดินนี้ เพื่อดำเนินการตัดสินประเด็นต่างๆทางศาสนาและทางโลก ดังนั้นเจ้าจงตัดสินคดีต่างๆ ระหว่างมนุษย์ด้วยความยุติธรรม และอย่าได้ปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำในการตัดสินระหว่างมนุษย์ โดยที่เจ้าโน้มเอียงไปกับฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งเพราะเป็นญาติหรือเป็นเพื่อนสนิทกันหรือโน้มเอียงไปไม่อยู่กับเขาเพราะเป็นศัตรูกัน แล้วอารมณ์ใฝ่ต่ำมันจะทำให้เจ้าหลงไปจากทางของอัลลอฮ์อันเที่ยงตรง แท้จริงบรรดาผู้ที่หลงไปจากทางของอัลลอฮ์อันเที่ยงตรงนั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างสาหัส เนื่องด้วยพวกเขาลืมวันแห่งการชำระบัญชี หากเขารำลึกถึงและเกรงกลัวพระองค์ พวกเขาก็จะไม่ปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำของพวกเขา
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
ชี้แจงถึงความประเสริฐของนบีดาวูด และสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงมอบให้เฉพาะแก่ท่านซึ่งสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
บรรดานบี เศาะลาวาตุลลอฮุ วะสะลามูฮุ อะลัยฮิม เป็นผู้บริสุทธิ์จากความผิดพลาดที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่พวกเขาถ่ายทอดจากอัลลอฮ์ ตะอาลา เพราะจุดประสงค์ของสาส์นนั้นจะไม่สำเร็จนอกจากด้วยสิ่งนั้น แต่ในความเป็นมนุษย์ ทำให้บางอย่างอาจเกิดขึ้นกับพวกเขา เช่น การหลงลืมหรือ ละเลยต่อบทบัญญัติ แต่อัลลอฮ์ทรงแก้ไขทันทีด้วยความรักของพระองค์

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
นักวิชาการบางท่านได้ใช้เป็นหลักฐาน ด้วยคำตรัสของพระองค์ ความว่า:(และแท้จริงส่วนมากของผู้มีหุ้นส่วนร่วมกัน บางคนในพวกเขามักละเมิดสิทธิของอีกคนหนึ่ง) ที่แสดงถึงการอนุญาต ในเรื่องการมีหุ้นส่วนกันระหว่างคนสองคนหรือมากกว่านั้น

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
สมควรที่จะต้องรักษามารยาทในการเข้าไปหาบรรดาผู้มีเกียรติและมีระดับ

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าและแผ่นดินโดยไร้สาระ นั่นคือการนึกคิดของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา ดังนั้น ความหายนะคือไฟนรกจงประสบแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเหล่านั้นที่สงสัยเรื่องการลงโทษแห่งไฟนรกในวันกิยามะฮ์ เมื่อพวกเขาได้ตายไปในสภาพการปฏิเสธศรัทธาและคิดร้ายต่ออัลลอฮ์
Les exégèses en arabe:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
เราจะไม่ปฏิบัติต่อบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และปฏิบัติตามเราะสูลของพระองค์และกระทำความดีทั้งหลาย เช่นเดียวกับบรรดาผู้บ่อนทำลายในแผ่นดินด้วยการปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาป และเราจะไม่ปฏิบัติต่อบรรดาผู้ยำเกรงต่อพระเจ้าของพวกเขาที่ปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์ และห่างไกลจากข้อห้ามของพระองค์ เช่นเดียวกับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและบรรดาผู้ที่กลับกลอกที่หมกมุ่นอยู่กับบาป แท้จริงการปฏิบัติที่เท่าเทียมระหว่างทั้งสองฝ่ายนั้นเป็นการอธรรม ซึ่งไม่เหมาะสมสำหรับอัลลอฮ์(ผู้ทรงบริสุทธิ์ผู้ทรงสูงส่ง)แต่อัลลอฮ์จะทรงตอบแทนบรรดาผู้ศรัทธาที่ยำเกรงทั้งหลายด้วยการเข้าสวรรค์ และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่หลงผิดด้วยการตกนรก เพราะพวกเขานั้นไม่เท่าเทียมกัน ณ ที่ อัลลอฮ์ ดั้งนั้นผลตอบแทนของพวกเขา ณ ที่พระองค์ก็จะไม่เท่าเทียมเช่นกัน
Les exégèses en arabe:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
แท้จริงคัมภีร์อัลกุรอานนี้ เราได้ประทานลงมาให้แก่เจ้าซึ่งมีความดีและประโยชน์มากมาย เพื่อมวลมนุษย์จะได้พินิจพิจารณาโองการต่างๆของอัลกุรอานและจะได้คิดไตร่ตรองความหมายของอัลกุรอาน และเพื่อให้บรรดาผู้ที่มีสติปัญญาอันสูงส่งได้รับบทเรียนจากมัน
Les exégèses en arabe:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
เราได้ให้บุตรชายคนหนึ่งชื่อสุลัยมานแก่ดาวูดเพื่อเป็นที่โปรดปรานและเป็นของขวัญจากเราแก่เขา เพื่อเขาจะได้มีความสุขกับเขา สุลัยมานเป็นบ่าวที่ดีที่สุด แท้จริงเขาเป็นผู้ที่สำนึกผิดอย่างมากและจะหวนกลับไปหาอัลลอฮ์เสมอ
Les exégèses en arabe:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
และจงรำลึกเมื่อมีการจัดแสดงฝูงม้าเร็วพันธุ์แท้ต่อหน้าเขา(สุลัยมาน)ในตอนเย็นวันหนึ่ง ซึ่งมันยืนด้วยสามขาและยกขาข้างที่สี่ขึ้น(แสดงถึงความสวยงามขณะยืน) และม้าพันธุ์แท้เหล่านี้ยังคงจัดแสดงให้แก่เขาจนกระทั่งดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า
Les exégèses en arabe:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
ดังนั้นสุลัยมานจึงกล่าวว่า “แท้จริงฉันรู้สึกท่วมท้นด้วยความรักในทรัพย์สมบัติ รวมทั้งม้าด้วย จนฉันละเลยที่จะระลึกถึงพระเจ้าของฉันจนกระทั้งดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และฉันได้ล่าช้าต่อการละหมาดอัศรี”
Les exégèses en arabe:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
(แล้วสุลัยมานก็พูดกับคนของเขา): "จงนำมัน (ม้า) กลับมาหาฉัน" แล้วพวกเขาก็ได้นำมันกลับมาให้เขา จากนั้นเขาก็เริ่มใช้ดาบฟันที่ขาและคอของมัน
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
และโดยแน่นอนเราได้ทดสอบสุลัยมาน โดยการที่เราได้ให้ชัยฏอนมาในรูปของมนุษย์ และได้อยู่บนบัลลังก์ของเขา ทำหน้าที่บริหารในอำนาจการปกครองของเขาชั่วขณะหนึ่ง จากนั้นอำนาจการปกครองนั้นก็กลับสู่สุลัยมานและสามารถยึดอำนาจของเขาเหนือบรรดาชัยฏอนได้
Les exégèses en arabe:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
สุลัยมานกล่าวว่า "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงอภัยโทษบาปทั้งหลายของข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอพระองค์ทรงประทานอำนาจเฉพาะแก่ข้าพระองค์ ซึ่งไม่คู่ควรแก่ผู้ใดอีกในหมู่มนุษย์หลังจากข้าพระองค์ แท้จริงพระองค์เท่านั้นเป็นผู้ทรงประทานให้อย่างมากมายและทรงประเสริฐยิ่ง
Les exégèses en arabe:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
แล้วเราก็ได้ตอบสนองแก่เขาและเราได้ให้ลมแก่เขาพัดไปมาตามบัญชาของเขาด้วยความนุ่มนวลโดยไม่ทำให้รบกวนพวกเขาด้วยการพัดที่แรงและเร็ว และได้นำพาเขาไปตามที่เขาต้องการ
Les exégèses en arabe:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
และเราได้ทำให้บรรดาชัยฏอนอยู่ใต้คำสั่งของเขา โดยในพวกเขานั้นมีที่เป็นช่างก่อสร้าง และนักประดาน้ำที่ประดาน้ำในทะเลแล้วพวกเขาได้นำไข่มุกจากทะเลออกมา
Les exégèses en arabe:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
และในหมู่ชัยฏอนที่ดื้อรั้นต้องยอมจำนนต่อเขา พวกมันถูกล่ามโซ่ไว้ และไม่สามารถที่จะขยับตัวได้
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
(และเราได้กล่าวแก่เขา) "โอ้ สุลัยมานเอ๋ย นี่คือของขวัญของเราที่เราได้ให้แก่เจ้า เพื่อตอบสนองที่เจ้าได้ร้องขอจากเราไว้ ดังนั้นจงให้แก่ผู้ใดที่เจ้าประสงค์ หรือจะยับยั้งไว้ โดยเจ้าจะไม่ถูกสอบสวนในการให้หรือการยับยั้งนั้น"
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
และแท้จริงสถานะของสุลัยมาน ณ ที่เรานั้น แน่นอนเขาอยู่ในหมู่ผู้ใกล้ชิด และสำหรับเขาคือสถานที่ที่ดีที่สุดที่เขาจะกลับไปนั้นก็คือสรวงสวรรค์
Les exégèses en arabe:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
และจงรำลึกถึงบ่าวของเราเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- นั่นคืออัยยู๊บ เมื่อเขาวิงวอนขอต่ออัลลอฮ์พระเจ้าของเขา โดยกล่าวว่า "ชัยฏอนมารร้ายได้ทำให้ฉันได้รับความเหนื่อยยากและทุกข์ทรมาน"
Les exégèses en arabe:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
แล้วเรากล่าวแก่เขาว่า "จงกระทืบแผ่นดินด้วยเท้าของเจ้า" แล้วเขาก็กระทืบแผ่นดินด้วยเท้าของเขา แล้วน้ำก็ไหลออกมาเพื่อให้เขาใช้ดื่มและใช้อาบ และสิ่งที่เป็นภัยและอันตรายก็หายไป
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الحث على تدبر القرآن.
•ส่งเสริมให้มีการใคร่ครวญอัลกุรอาน

• في الآيات دليل على أنه بحسب سلامة القلب وفطنة الإنسان يحصل له التذكر والانتفاع بالقرآن الكريم.
•ในโองการต่างๆนี้ เป็นหลักฐานแสดงให้เห็นว่า การจะได้มาซึ่งประโยชน์และการที่จะได้รับบทเรียนจากอัลกุรอานนั้น ขึ้นกับความบริสุทธิ์ของหัวใจและความเฉลียวฉลาดของมนุษย์

• في الآيات دليل على صحة القاعدة المشهورة: «من ترك شيئًا لله عوَّضه الله خيرًا منه».
•ในโองการต่างๆนี้ เป็นหลักฐานที่พิสูจน์ถึงความถูกต้องของกฎหนึ่ง ที่รู้กัน นั่นคือ:"ผู้ใดที่ละทิ้งสิ่งหนึ่งสิ่งใดเพื่ออัลลอฮ์ แน่นอนอัลลอฮ์จะชดเชยให้กับเขาซึ่งสิ่งดีกว่า"

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
แล้วเราได้ตอบรับคำวิงวอนของเขา ดังนั้นเราได้กำจัดโรคที่เกิดกับเขา และเราได้มอบครอบครัวของเขาแก่เขา และได้เพิ่มให้แก่เขาซึ่งจำนวนลูกหลานตามจำนวนของพวกเขา เพื่อเป็นความเมตตาจากเราแก่เขา และเป็นการตอบแทนสำหรับความอดทนของเขา และเพื่อให้ผู้ที่มีจิตใจที่เที่ยงธรรมได้รับบทเรียนว่าผลของความอดทนนั้นคือความสำเร็จและรางวัลการตอบแทน
Les exégèses en arabe:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
เมื่อครั้นที่อัยยู๊บได้โกรธภรรยาของเขา และได้สาบานว่าจะเฆี่ยนนาง100ครั้ง เราได้บอกเขาว่า: "โอ้ อัยยู๊บเอ๋ย จงเอาเศษไม้หนึ่งกำแล้วจงตีนางด้วยมันเจ้าจะได้ไม่ผิดคำสาบาน และอย่าถอนคำสาบานที่เจ้าได้สาบานไว้" แล้วเขาก็เอาเศษไม้หนึ่งกำแล้วตีนาง แท้จริงเราพบว่า เขา(อัยยู๊บ) เป็นผู้อดทนในสิ่งที่เราได้ทดสอบเขา เขาคือบ่าวผู้ประเสริฐ แท้จริงเขามักหวนกลับไปยังอัลลอฮ์เสมอ
Les exégèses en arabe:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
และจงรำลึกเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- ถึงปวงบ่าวของเราที่เราได้เลือกพวกเขาไว้ และบรรดาเราะสูลของเราที่เราได้ส่งไปนั้น นั่นคือ อิบรอฮีม อิสหาก และยะอ์กูบ โดยแน่นอนพวกเขาคือผู้ที่เข้มแข็งในการเชื่อฟังอัลลอฮ์และแสวงหาความพึงพอพระทัยของพระองค์ และพวกเขาเป็นผู้ที่รู้แจ้งในความจริง(ในเรื่องศาสนา)อย่างแท้จริง
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
แท้จริงเราได้ให้ความโปรดปรานเป็นพิเศษแก่พวกเขา ซึ่งก็คือการบูรณะหัวใจของพวกเขาด้วยการระลึกถึงที่พำนักแห่งชีวิตหลังความตาย และเตรียมตัวสำหรับมันด้วยการทำความดีและการเรียกร้องให้ผู้คนทำความดีสำหรับปรโลก
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
และแท้จริงพวกเขาสำหรับเราแล้ว แน่นอนอยู่ในหมู่ผู้ที่เราเลือกเพื่อการเชื่อฟังและเคารพภักดีต่อเรา และเราได้เลือกพวกเขาเพื่อแบกสาสน์ของเราและประกาศไปยังมวลมนุษย์
Les exégèses en arabe:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
จงรำลึกเถิด -โอ้นบีเอ๋ย- ถึงอิสมาอีลบินอิบรอฮีม อัลยะซะอ์ และซัลกิฟลิ และจงสรรเสริญพวกเขาด้วยการชื่นชมที่ดี เพราะพวกเขาเป็นกลุ่มชนที่คู่ควรแก่การสรรเสริญ และพวกเขาทั้งหมดเป็นผู้ที่ถูกเลือก ณ ที่อัลลอฮ์คือผู้ที่อยู่ในหมู่ผู้ดีเลิศ
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
นี่เป็นการสรรเสริญที่ดีสำหรับพวกเขาในคัมภีร์อัลกุรอาน แท้จริงสำหรับบรรดาผู้ยำเกรงที่ปฏิบัติตามคำสั่งของอัลลอฮ์และหลีกเลี่ยงข้อห้ามของพระองค์ พวกเขาจะได้รับสถานที่ที่ดีที่สุดเป็นที่ที่พวกเขาจะกลับไปในปรโลก
Les exégèses en arabe:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
สถานที่ที่ดีที่สุดที่พวกเขาจะกลับไปนั้นคือสวรรค์อันสถาพรที่หลากหลาย ซึ่งพวกเขาจะเข้าไปในวันกิยามะฮ์ และโดยแน่นอนประตู (ทุกบาน) จะถูกเปิดไว้เพื่อต้อนรับพวกเขา
Les exégèses en arabe:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
พวกเขาเอนกายลงบนเตียงที่ประดับอย่างสวยงามสำหรับพวกเขา พวกเขาขอให้คนใช้มาบริการแก่พวกเขาตามที่ต้องการในรูปของผลไม้ต่างๆ และเครื่องดื่มต่างๆ ที่พวกเขาต้องการจะเป็นเหล้าหรืออื่น ๆ
Les exégèses en arabe:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
และ ณ ที่พวกเขานั้น มีหญิงบริสุทธิ์ผู้ลดสายตาลงมองสามีของนางเท่านั้น จะไม่มองไปยังผู้อื่นนอกจากพวกเขา และพวกนางจะมีอายุรุ่นราวคราวเดียวกัน
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
โอ้บรรดาผู้ยำเกรงเอ๋ย นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ถูกสัญญาไว้ซึ่งผลตอบแทนที่ดีในวันกิยามะฮ์ สำหรับการงานที่ดีของพวกเจ้าที่พวกเจ้าได้ปฏิบัติมันมาในดุนยา
Les exégèses en arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
แท้จริง สิ่งที่เราได้กล่าวถึงซึ่งผลตอบแทนด้วยปัจจัยยังชีพของเรานั้น เราได้ให้แก่บรรดาผู้ยำเกรงในวันกิยามะฮ์และมันคือปัจจัยยังชีพที่ต่อเนื่อง มันจะไม่มีวันขาดหรือหมดสิ้น
Les exégèses en arabe:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
สิ่งที่เราได้กล่าวมานี้คือผลตอบแทนสำหรับบรรดาผู้ยำเกรง และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ละเมิดขอบเขตของอัลลอฮ์ที่ปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาปต่างๆนั้นผลตอบแทนก็จะแตกต่างกันกับผลตอบแทนของบรรดาผู้ยำเกรง ดังนั้นสำหรับพวกเขาคือที่พำนักที่เลวร้ายที่พวกเขาจะกลับไปในวันกิยามะฮ์
Les exégèses en arabe:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
ผลตอบแทนนี้คือนรกญะฮันนัมได้ล้อมรอบพวกเขา พวกเขาจะทนทุกข์ทรมานจากความร้อนและเปลวเพลิงของมัน นรกญะฮัมนัมเป็นที่พำนักสำหรับพวกเขา ดังนั้นที่พำนักที่อนาถยิ่งคือที่พำนักของพวกเขา
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
การลงโทษนี้คือ น้ำเดือดพล่าน และน้ำเลือดน้ำหนองจากร่างกายของชาวนรกที่ถูกลงโทษในนรก แล้วพวกเขาจะดื่มมัน มันคือเครื่องดื่มของพวกเขาที่ไม่ได้ทำให้การกระหายนั้นหมดไป
Les exégèses en arabe:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
และสำหรับพวกเขามีการลงโทษชนิดอื่นอีกเยี่ยงการลงโทษดังกล่าว สำหรับพวกเขามีหลากหลายชนิดของการลงโทษ พวกเขาจะถูกนำมาลงโทษในวันปรโลก
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
เมื่อชาวนรกเข้าสู่นรก สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขาก็คือสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างคนที่เป็นศัตรูกัน พวกเขาจะตำหนิกันและกัน บางคนแยกตัวออกจากคนอื่น บางคนกล่าวว่า "นี่คือกลุ่มชาวนรกที่ได้เข้านรกพร้อมกับพวกเจ้า" แล้วพวกเขาก็ตอบว่า “ไม่มีการต้อนรับพวกเขา แท้จริงแล้วพวกเขารู้สึกถึงการลงโทษอย่างที่เรารู้สึก”
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
กลุ่มชนผู้ติดตามกล่าวแก่บรรดาผู้นำของพวกเขาว่า "โอ้บรรดาผู้นำเอ๋ย แต่พวกท่านต่างหาก ไม่มีการต้อนรับพวกท่าน เพราะพวกท่านเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกเราได้รับบทลงโทษอันเจ็บปวดนี้โดยการทำให้หลงผิดและการหลอกล่อของพวกท่าน ดังนั้นที่พำนักนี้ มันเป็นที่พักอันชั่วช้า ที่พำนักสำหรับทุกคนคือนรกญะฮัมนัม
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
บรรดาผู้ติดตามกล่าวว่า "ข้าแด่พระเจ้าของเรา ผู้ใดที่ทำให้เราหลงผิดจากทางที่ถูกต้องหลังจากที่มันได้มายังเราแล้ว ขอพระองค์ได้ทรงโปรดลงโทษเขาในนรกด้วยการลงโทษเป็นทวีคูณ"
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• من صبر على الضر فالله تعالى يثيبه ثوابًا عاجلًا وآجلًا، ويستجيب دعاءه إذا دعاه.
ผู้ใดที่อดทนต่อผลกระทบต่างๆ อัลลอฮ์ ตะอาลา จะทรงให้รางวัลแก่เขาไม่ช้าก็เร็วและตอบรับคำวิงวอนของเขา เมื่อเขาได้วิงวอนขอ

• في الآيات دليل على أن للزوج أن يضرب امرأته تأديبًا ضربًا غير مبرح؛ فأيوب عليه السلام حلف على ضرب امرأته ففعل.
จากโองการต่างๆนี้ เป็นหลักฐานที่แสดงถึงสามีนั้น มีสิทธิที่จะตีภรรยาของเขาได้เพื่อการตักเตือน เป็รการตีเบาๆไม่รุนแรง และอัยยู๊บ อลัยฮิสสลาม ได้สาบานว่าจะตีภรรยาของเขา ดังนั้นเขาจึงต้องทำ

وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
และบรรดาผู้ที่เย่อหยิ่งที่ล่วงละเมิดกล่าวว่า “มีอะไรเกิดขึ้นแก่เรา ทำไมในนรกนี้เราไม่เห็นบรรดาผู้ที่อยู่ในโลกที่เราถือว่าพวกเขาอยู่ในกลุ่มคนที่น่าสังเวชสมควรได้รับโทษ?
Les exégèses en arabe:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
"การเยาะเย้ยและการดูถูกของพวกเราต่อพวกเขานั้นมันเป็นสิ่งที่ผิด ดังนั้นพวกเขาจึงไม่คู่ควรกับการถูกลงโทษ หรือการดูถูกของพวกเราต่อพวกเขานั้นเป็นสิ่งที่ถูกต้องแล้ว และพวกเขาได้เข้านรกไปแล้ว แต่ตาของเราไม่เห็นพวกเขา?"
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
แท้จริงสิ่งที่เราได้บอกกล่าวแก่พวกเจ้านั้น ที่เกี่ยวกับการโต้เถียงกันของบรรดาผู้ปฏิเสธระหว่างพวกเขาในวันกิยามะฮ์นั้น เป็นความจริง ซึ่งไม่มีข้อสงสัยใดๆ
Les exégèses en arabe:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่ชนของเจ้าว่า แท้จริงฉันเป็นเพียงผู้ตักเตือนแก่พวกเจ้าถึงการลงโทษของอัลลอฮ์ ซึ่งพระองค์จะทรงกระทำแก่พวกเจ้าเนื่องจากการที่พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และการปฏิเสธของพวกเจ้าต่อบรรดาเราะสูลของพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่มีสิทธิได้รับการอิบาดะฮ์นอกจากอัลลอฮ์องค์เดียวเท่านั้น พระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าของเพียงผู้เดียวในความยิ่งใหญ่ คุณลักษณะ และพระนามของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่ง ทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระองค์
Les exégèses en arabe:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
และพระองค์คือผู้ทรงอภิบาลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และผู้ทงอภิบาลแห่งแผ่นดิน และเป็นผู้ทรงอภิบาลสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง ผู้ทรงอำนาจในการครอบครองของพระองค์ซึ่งไม่มีใครเอาชนะพระองค์ได้ ผู้ทรงอภัยเสมอต่อบาปต่างๆของปวงบ่าวผู้ที่กลับตัวกลับใจ
Les exégèses en arabe:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
โอ้เราะสูลเอ๋ย จงกล่าวแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเหล่านั้นเถิด "แท้จริง อัลกุรอานเป็นข่าวที่สำคัญที่มีสถานะอันยิ่งใหญ่"
Les exégèses en arabe:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
ซึ่งพวกเจ้าผินหลังให้กับข่าวสำคัญอันยิ่งใหญ่นี้ พวกเจ้าไม่สนใจมันเลย
Les exégèses en arabe:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ฉันไม่มีความรู้ใดๆเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นที่เหล่าบรรดามลาอิกะฮ์ได้สนทนากันเกี่ยวกับการสร้างอาดัม หากอัลลอฮ์ไม่ประทานโองการแก่ฉันและสอนฉัน
Les exégèses en arabe:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
แท้จริงการที่อัลลอฮ์ทรงให้วะห์ยูแก่ฉันซึ่งสิ่งที่พระองค์ได้วะห์ยูให้นั้น เพราะว่าฉันเป็นผู้ตักเตือนแก่พวกเจ้าถึงการลงโทษของพระองค์เป็นการตักเตือนที่ชัดแจ้ง
Les exégèses en arabe:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
จงรำลึกถึงขณะที่พระผู้อภิบาลของเจ้าทรงตรัสแก่บรรดามลาอิกะฮ์ว่า "แท้จริงข้าจะสร้างมนุษย์คนหนึ่งจากดิน และเขาคนนั้นคือ อาดัม อลัยฮิสสลาม"
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
ดังนั้น เมื่อข้าได้สร้างมนุษย์และทำให้เขามีรูปร่างสมส่วน และได้เป่าวิญญาณจากข้าเข้าไปในตัวเขา ดังนั้นพวกเจ้าจงก้มลงสุญูดต่อเขา
Les exégèses en arabe:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
แล้วบรรดามลาอิกะฮ์ก็ได้ปฏิบัติตามคำบัญชาของพระเจ้าของพวกเขา แล้วพวกเขาทั้งหมดก็ได้ก้มลงสุญูด เพื่อเป็นการให้เกียรติ และไม่มีแม้แต่ผู้เดียวในหมู่พวกเขานอกจากจะสูญูดต่ออาดัม
Les exégèses en arabe:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
นอกจากอิบลีส มันเย่อหยิ่งจองหองไม่ยอมสูญด และด้วยความเย่อหยิ่งจองหองของเขาที่มีต่อคำบัญชาของพระองค์นั้น ทำให้มันอยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธศรัทธา
Les exégèses en arabe:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
อัลลอฮ์ตรัสว่า “โอ้ อิบลีส อะไรขัดขวางเจ้าจากการสุญูดต่ออาดัมผู้ซึ่งฉันสร้างด้วยมือทั้งสองของฉัน?! ความหยิ่งทะนงขัดขวางเจ้าจากการกราบหรือเป็นเพราะก่อนหน้านี้เจ้าเย่อหยิ่งจองหองต่อพระเจ้าของเจ้ามาก่อนแล้ว?!”
Les exégèses en arabe:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
อิบลีสกล่าวว่า "ข้าดีกว่าอาดัม เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าจากไฟ และสร้างเขาจากดิน" และนั้นคือด้วยความคิดของเขาเอง ที่คิดว่าไฟนั้นมีองค์ประกอบที่ดีกว่าดิน
Les exégèses en arabe:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
อัลลอฮ์ตรัสแก่อิบลีสว่า "ดังนั้นเจ้าจงออกจากสวรรค์ไปเถอะ เพราะแท้จริงเจ้าเป็นผู้ถูกสาปแช่ง"
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
และแท้จริงเจ้าถูกขับไล่ออกจากสวรรค์จนกระทั่งวันแห่งการตอบแทน คือวันกิยามะฮ์
Les exégèses en arabe:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
อิบลิสกล่าวว่า "โอ้ พระผู้อภิบาลของข้าพระองค์ได้โปรดประวิงเวลาให้แก่ข้าพระองค์และอย่าให้ข้าพระองค์ตายจนกว่าจะถึงวันที่พระองค์ฟื้นคืนชีพบรรดาบ่าวของพระองค์ด้วยเถิด"
Les exégèses en arabe:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
พระองค์ตรัสว่า "ดังนั้น แท้จริงเจ้าอยู่ในหมู่ผู้ถูกประวิงเวลา"
Les exégèses en arabe:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
"จนถึงวันแห่งเวลาที่ถูกกำหนดซึ่งเป็นที่รู้จักสำหรับความพินาศของเจ้า”
Les exégèses en arabe:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
อิบลีสกล่าวว่า "ดังนั้นข้าพระองค์ขอสาบานด้วยพระอำนาจและความยิ่งใหญ่ของพระองค์ ข้าพระองค์จะทำให้ลูกหลานของอาดัมทั้งหมดหลงผิดอย่างแน่นอน"
Les exégèses en arabe:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
"เว้นแต่ผู้ที่พระองค์ทรงปกป้องเขาจากการกระทำให้หลงผิดจากฉันและทรงทำให้เขาบริสุทธิ์ใจเพื่อทำอิบาดะฮ์ต่อพระองค์เพียงองค์เดียว"
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• القياس والاجتهاد مع وجود النص الواضح مسلك باطل.
การกิยาส(การเปรียบเทียบ)และการอิญจ์ติฮาด(การวินิจฉัย)ทั้งที่มีหลักฐานที่ชัดเจนอยู่แล้ว ถือเป็นแนวทางที่ผิด

• كفر إبليس كفر عناد وتكبر.
การปฏิเสธของอิบลิสเป็นการปฏิเสธที่เกิดขึ้นจากการดื้อรั้นและเย่อหยิ่ง

• من أخلصهم الله لعبادته من الخلق لا سبيل للشيطان عليهم.
ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทำให้เขาเป็นผู้ที่บริสุทธิ์ในการทำอิบาดะฮ์ต่อพระองค์ แน่นอนจะไม่มีทางใดสำหรับบรรดาชัยฏอนมารร้ายที่จะมีอำนาจเหนือพวกเขาได้

قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
อัลลอฮ์ผู้ทรงสูงส่งตรัสว่า "ดังนั้นความจริงนั้นมาจากข้า และข้าจะกล่าวแต่ความจริง ข้าจะไม่กล่าวนอกจากความจริงเท่านั้น"
Les exégèses en arabe:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
แน่นอนในวันกิยามะฮ์ ข้าจะให้นรกนั้นเต็มไปด้วยเผ่าพันธุ์ของเจ้า และผู้ที่เชื่อฟังเจ้าในการปฏิเสธศรัทธาจากหมู่ลูกหลานของอาดัมทั้งหมด
Les exégèses en arabe:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
จงกล่าวเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- แก่บรรดาผู้ตั้งภาคีเหล่านั้นว่า "ฉันมิได้ขอรางวัลใดๆ เพื่อเป็นค่าตอบแทนจากพวกเจ้าในสิ่งที่ฉันได้ประกาศซึ่งคำตักเตือน และฉันก็มิได้อยู่ในหมู่ผู้หลอกลวงด้วยการนำสิ่งอื่นมาเพิ่มเติมจากสิ่งที่ถูกบัญชาไว้เลย"
Les exégèses en arabe:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
อัลกุรอานมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นการตักเตือนแก่บรรดาผู้บรรลุศาสนภาวะจากมวลมนุษย์และญิน
Les exégèses en arabe:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
และแน่นอน เจ้าจะรู้ข่าวคราวของอัลกุรอานนี้ ว่าอัลกุรอานนั้นสัตย์จริงในระยะเวลาอันใกล้นี้เมื่อพวกเจ้าตายไป
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الداعي إلى الله يحتسب الأجر من عنده، لا يريد من الناس أجرًا على ما يدعوهم إليه من الحق.
ผู้ที่เรียกร้องสู่อัลลอฮ์ เขาหวังผลตอนแทนจากพระองค์ เขาไม่ต้องการการตอบแทนจากมนุษย์ในสิ่งที่พวกเขาได้เรียกร้องพวกเขาซึ่งสัจธรรม

• التكلّف ليس من الدِّين.
การบังคับตัวเองไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของศาสนา

• التوسل إلى الله يكون بأسمائه وصفاته وبالإيمان وبالعمل الصالح لا غير.
การใช้สื่อกลางในการวิงวอนต่ออัลลอฮ์นั้นจะต้องด้วยพระนามของพระองค์ คุณลักษณะของพระองค์ และด้วยศรัทธาและการกระทำที่เป็นคุณงามความดีเท่านั้น

 
Traduction des sens Sourate: SÂD
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Lexique des traductions

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Fermeture