Check out the new design

Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Philipina (Bisaya) - Pusat Terjemah Ruwwād * - Daftar isi terjemahan

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Terjemahan makna Surah: Al-Wāqi'ah   Ayah:

Al-Wāqi'ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Sa diha nga muabot ang dakong (dili malilakayan) nga banghitabo nga moabut (ang Pagkabanhaw sa mga patay).
Tafsir berbahasa Arab:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Walay malimod sa pagtungha niini,
Tafsir berbahasa Arab:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Ug niana, adunay iga-paubos ug adunay iga-tuboy.
Tafsir berbahasa Arab:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Sa diha nga ang yuta mauyog sa usa ka bug-at nga pagkauyog.
Tafsir berbahasa Arab:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Ug ang mga kabukiran mukatag ug mahimong manga abog,
Tafsir berbahasa Arab:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Busa sila mahimong sama sa nangakatag nga abug.
Tafsir berbahasa Arab:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Ug kamo pagabahinon ngadto sa tulo ka mga panon 'nianang adlawa'.
Tafsir berbahasa Arab:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Unya (mahitungod) niadtong anaa sa tuo nga kamot[1] unsa ka dako sa ilang kalipay nga katawhan sa tuo kamot.
[1]. Nga kinsa mokuha sa ilang mga talaan sa mga buhat pinaagi ilang tuong mga kamot.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Ang mga kauban sa wala nga magkuha sa ilang mga talaan sa ilang wala nga mga kamot, Pagkaalaot ba gayud ang panon sa walang kamot?
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Ug ang mga atua sa unahan (sa Pagtuo ug sa maayong mga buhat); sila maoy maga-una (sa pagsulod ngadto sa paraiso).
Tafsir berbahasa Arab:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Sila mao kadtong labing haduol ngadto sa Allah,
Tafsir berbahasa Arab:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sa Tanaman sa Kalipay -
Tafsir berbahasa Arab:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Usa ka panon sa naunang mga kaliwatan,
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug pipila sa mga kaliwatan sa ulahing mga adlaw mao ang usa sa mga nag-una nga gipaduol,
Tafsir berbahasa Arab:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Anaa sa mga trono nga hinabolan (uban sa bulawan ug mga mahalon nga bato),
Tafsir berbahasa Arab:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Nga nagsandig niini, nag-atubangay sa usag-usa (sa kasadya ug kalipay);
Tafsir berbahasa Arab:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Magalibut kanila ang imortal nga mga batan-on (nga nag-alagad kanila),
Tafsir berbahasa Arab:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Uban sa mga tasa ug mga tadyaw ug baso (sa lunsay nga bino) gikan sa usa ka putli nga tuburan.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Nga dili makapahinabog kanila ug labad sa ulo o pagkahubog[2].
[2]. Kini dili sama sa bino sa Kalibutan tungod kay ang nag-inom niini wala gisundan sa labad sa ulo ni sa pagkawala sa panabut.
Tafsir berbahasa Arab:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Ug (sila makabaton ug) mga bunga sumala sa ilang gipili,
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Ug karne sa langgam ingon sa ilang handom.
Tafsir berbahasa Arab:
وَحُورٌ عِينٞ
Ug (alang kanila mao ang) mga maanyag nga mga babaye, nga adunay halapad nga makapadani nga mga mata,
Tafsir berbahasa Arab:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Sama sa gipreserbar (giampingan) nga mga perlas.
Tafsir berbahasa Arab:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Usa ka ganti sa unsay ilang gibuhat kaniadto (nga matarung nga mga buhat).
Tafsir berbahasa Arab:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Sila dili makadungog diha niini ug walay kawang o makasasala nga pulong,
Tafsir berbahasa Arab:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Gawas sa (pag-abiabi nga) pulong: ‘Kalinaw, Pakigdait.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Ug sila nga anaa sa toong kamot; Pagkamalipayon gayud niadtong anaa sa toong kamot!
Tafsir berbahasa Arab:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(Sila maanaa) taliwala sa walay tunok nga mga kahoy sa Sidr,
Tafsir berbahasa Arab:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Ug mga punoan sa saging (nga adunay mga bunga), nga nanggipungpong.
Tafsir berbahasa Arab:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Ug gipalapad nga landong,
Tafsir berbahasa Arab:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
ug tubig nga nagaagay nga walay hunong,
Tafsir berbahasa Arab:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Ug daghang mga bunga,
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Nga wala gialihan o gidili,
Tafsir berbahasa Arab:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Ug (uban kanila mao ang ilang mga kapikas) sa mga higdaanan nga gibayaw sa hataas.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Sa pagkatinuod, Among gibuhat (kadtong mga babaye)[3] sa espesyal nga pagkalalang,
[3]. Ang ilang mga kapikas kaniadto sa kalibutan, nga misulod uban kanila sa Paraiso.
Tafsir berbahasa Arab:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Ug gihimo Namo silang mga ulay birhen,
Tafsir berbahasa Arab:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Mahigugmaon (sa ilang bana lamang), nga managsama sa pangidaron,
Tafsir berbahasa Arab:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Alang niadtong anaa sa Tuong Kamot.
Tafsir berbahasa Arab:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Usa ka panon sa naunang mga kaliwatan.
Tafsir berbahasa Arab:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug usa ka panon sa ulahing mga kaliwatan.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Ug kadtong anaa sa wala nga kamot, pagkaalaot gayud niadtong anaa sa wala nga kamot!
Tafsir berbahasa Arab:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
(Sila maanaa) sa mabangis nga init nga hangin ug nagbukal nga tubig,
Tafsir berbahasa Arab:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Ug ang landong sa maitum nga aso,
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Dili bugnaw ni makapahimuot.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Sa pagkatinuod, sa wala pa kana, sila nagpatuyang sa kaluho.
Tafsir berbahasa Arab:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
​​Ug sila nagpadayon sa dakong sala (sa pagbutang ug mga kauban sa pagsimba ngadto sa Allah).
Tafsir berbahasa Arab:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Ug sila naanad sa pag-ingon: "Sa diha nga kami mamatay ug mahimo na nga abug ug mga bukog, kami ba gayud mabanhaw (gikan sa patay)?"
Tafsir berbahasa Arab:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
"Ug mabanhaw ba ang atong mga katigulangan nga namatay una kanato?"
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Isulti: "Oo, kadtong mga nauna, ug kadtong naulahi nga mga panahon,"
Tafsir berbahasa Arab:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Sa pagkatinuod, sila pagatigumon gayud alang sa tinudlong panagtagbo sa nahibaloan nga Adlaw (ngadto sa Allah lamang).
Tafsir berbahasa Arab:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Ug sa pagkatinuod kamo, Oh kadtong mga nahisalaag kinsa mga manlilimod (sa Pagkabanhaw ug Paghukom)!
Tafsir berbahasa Arab:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Kamo mukaon sa nga mga kahoy sa Zaqqum,
Tafsir berbahasa Arab:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Ug inyong pun-on ang (inyong) mga tiyan niini;
Tafsir berbahasa Arab:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Ug muinom sa ibabaw niini sa nagbukal nga tubig;
Tafsir berbahasa Arab:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Ug muinom sama sa pag-inum sa giuhaw nga mga kamelyo.
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Kini mao ang ilang pag-abiabi sa Adlaw sa Pagbalus.
Tafsir berbahasa Arab:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Kami (maoy) nagbuhat kaninyo, nganong dili man kamo motuo?
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Nakahunahuna ba kamo sa (tawhanong semilya) nga inyong gipagawas?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Kamo ba ang naglalang niini o Kami (Allāh) ang mga Magbubuhat?
Tafsir berbahasa Arab:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Kami nagtakda ug kamatayon nganha kaninyo ug Kami dili mabuntog,
Tafsir berbahasa Arab:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Aron Kami mag-usab sa inyong mga porma ug makabuhat kaninyo (pag-usab) sa (mga porma) nga wala ninyo mahibaloi.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Ug kamo nahibalo na sa unang porma sa paglalang, nganong dili man kamo makahinumdom?
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Busa nahunahuna ba nimo ang liso nga imong gipugas sa yuta?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Kamo ba ang nagpatubo niini, o Kami ba (Allah) ang Nagpahinabo sa pagtubo?
Tafsir berbahasa Arab:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Kon Kami mobuot, Kami sa pagkatinuod makahimo niini ug uga nga balili nga mangadugmok, unya kamo mabilin sa pagkatingala.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Kamo moingon: "Sa pagkatinuod Kami gisilotan;
Tafsir berbahasa Arab:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
apan kami gihikawan sa tagana!"
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Nakakita ba kamo sa tubig nga inyong giinom?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Kamo ba ang nagpakanaug niini gikan sa mga panganod, o Kami ba (Allāh) ang mga Tigpadala?
Tafsir berbahasa Arab:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Kon Kami mobuot, Kami makahimo niini nga parat; nganong dili man kamo magpasalamat?
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Nakakita ba kamo sa kalayo nga inyong gihaling?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Kamo ba ang nagpatubo sa mga kahoy alang niini, o Kami ba ang tigpatubo?
Tafsir berbahasa Arab:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Kami (Allah) naghimo niini nga usa ka pahinumdom ug usa ka kaayohan alang sa mga magpapanaw (ug alang sa tanan nga mga katawhan).
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Busa pagdayeg pag-ayo ug himayaa ang Ngalan sa (Allah) ang Ginoo, ang Labing Halangdon.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Ug Ako (Dios) manumpa pinaagi sa pagsalop sa mga bitoon;
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Ug sa pagkatinuod kini usa ka dako nga panumpa, kon kamo nasayud lamang;
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Sa pagkatinuod kini usa ka Pinasidunggan nga Qur'an,
Tafsir berbahasa Arab:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Sa usa ka napreserbar nga Libro (ang Gipreserbar nga Papan),
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Walay makahikap niini gawas sa mga giputli (ang mga anghel).
Tafsir berbahasa Arab:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Kini) usa ka gipakanaog gikan (sa Allāh) ang Nag-inusurang Ginoo sa tanan nga linalang.
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Gihuptan ba ninyo kining (Balaan) nga Pamahayag sa gaan nga pagtamod?
Tafsir berbahasa Arab:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
ug pagbayad balik ang ˹Allah alang sa˺ inyong kadagaya nga inyong ilimod (Kaniya - ang tighatag)
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Nganong dili man sa diha nga kini (ang kalag) mosaka sa tutunlan?
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
Ug kamo nianang panahona magtan-aw sa himatyon nga tawo sa imong atubangan,
Tafsir berbahasa Arab:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Ug (ang Among mga Anghel nga mikuha sa kalag) mas duol niini kay kaninyo, apan kamo dili makakita.
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Busa nganong dili- kon ikaw gawasnon gikan sa pag-ihap[4] -
[4]. laing kahulogan: Busa nganong dili - kon ikaw, ingon sa imong gihunahuna, dili mabanhaw aron sa pagbayad kanimo sa imong mga buhat -
Tafsir berbahasa Arab:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
(Kamo) Magpabalik sa kalag (sa lawas niini), kon kamo matinud-anon?
Tafsir berbahasa Arab:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Kun siya usa kadtong mga midala sa haduol "sa Allāh"[5].
[5]. laing kahulogan: Busa kon ang mga patay usa sa mga nag-una sa maayong mga buhat,
Tafsir berbahasa Arab:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Nan (alang kaniya ang) kapahulayan ug kadagaya ug ang Tanaman sa Kabulahanan.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Ug kon siya usa niadtong anaa sa tuo nga kamot,
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Nan (ang mga anghel moingon): 'Ang kalinaw maanaa kaninyo, kay (kamo) gikan niadtong anaa sa tuo nga kamot.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Apan kon siya taliwala sa mga manlilimod, ang mga nahisalaag,
Tafsir berbahasa Arab:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Alang kaniya mao sa usa ka gi-abi-abi nga mao ang makasunog nga tubig.
Tafsir berbahasa Arab:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
ug nagdilaab sa kalayo sa Impiyerno.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Sa pagkatinuod, kini mao ang hingpit nga Kamatuoran uban sa kasigurohan.
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Busa dayega ug himayaa ang Ngalan sa (Allah) ang Ginoo, ang Labing Bantugan.
Tafsir berbahasa Arab:
 
Terjemahan makna Surah: Al-Wāqi'ah
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Philipina (Bisaya) - Pusat Terjemah Ruwwād - Daftar isi terjemahan

Terjemahannya oleh Tim Markaz Ruwwād Terjemah bekerjasama dengan Perkumpulan Dakwah di Rabwah dan Perkumpulan Pelayanan Konten Islami dalam Bahasa.

Tutup