Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione in pashtu dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Maryam   Versetto:

مریم

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
إبطال عقيدة نسبة الولد لله من المشركين والنصارى، وبيان سعة رحمة الله بعباده.
د مشرکانو او نصاراوو له لوري الله ته د زوی د نسبت کولو د عقيدې ابطال او د هغه پر خپلو بنده ګانو د لورېينې پراخوالی.

كٓهٰیٰعٓصٓ ۟
(کهیعص) د دې په شان حروفو باندې بحث د سورت بقرې په اول کې تیر شوی.
Esegesi in lingua araba:
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِیَّا ۟ۖۚ
دغه یاداشت دی د رحمت د رب ستا څخه په خپل بنده زکریا -علیه السلام- مونږ دا تا ته د عبرت لپاره بیانوو.
Esegesi in lingua araba:
اِذْ نَادٰی رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِیًّا ۟
کله یې چې اواز وکړو خپل رب ته اواز پټ د دې لپاره چې دیر نږدې وي قبلیدلو ته.
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ اِنِّیْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّیْ وَاشْتَعَلَ الرَّاْسُ شَیْبًا وَّلَمْ اَكُنْ بِدُعَآىِٕكَ رَبِّ شَقِیًّا ۟
وئې ویل: ای ربه زما! بېشکه کمزوري شوي هډوکي زما، او د سر سپینوالی مې هم زیات شوی، او نه یم زه بد بخته زما په دعا غوښتلو کې ستا نه، بلکې کله چې هم ما ستا څخه دعا غوښتله نو تا زما دعا قبوله کړې.
Esegesi in lingua araba:
وَاِنِّیْ خِفْتُ الْمَوَالِیَ مِنْ وَّرَآءِیْ وَكَانَتِ امْرَاَتِیْ عَاقِرًا فَهَبْ لِیْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِیًّا ۟ۙ
او بېشکه زه ویریږم د خپلو خپلوانو څخه چې زما د مرګ څخه وروسته به د دین کار ونه کړی شي د وجې د مشغولتیا د هغوی په دنیا باندې، او ده ښځه زما شنډه بچي نه راوړي، نو راکړه ما ته ستا له طرفه یو هلک چې زما مرسته کوونکی وي.
Esegesi in lingua araba:
یَّرِثُنِیْ وَیَرِثُ مِنْ اٰلِ یَعْقُوْبَ ۗ— وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِیًّا ۟
چې وارث شي په پېغمبرۍ کې زما نه، او د کورنۍ د یعقوب -علیه السلام- نه، او وګرځوې دې لره -ای ربه- د غوره دین او اخلاقو او علم والا.
Esegesi in lingua araba:
یٰزَكَرِیَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ١سْمُهٗ یَحْیٰی ۙ— لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِیًّا ۟
نو الله تعالی د دې دعا قبوله کړه، او اواز يې ورته وکړو: ای زکریا! بېشکه مونږ زیری درکوو تا ته په داسې څه چې تا به خوشحاله کړي، نو بېشکه مونږ ستا دعا قبوله کړې، او تا ته بچی درکوو چې یحیی نوم به یې وي، مونږ نه دی ګرځولی بل هیچا لره مخکې له دې څخه دا نوم.
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ اَنّٰی یَكُوْنُ لِیْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِیْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِیًّا ۟
زکریا -علیه السلام- وویل په داسې حال کې چې تعجب کوونکی و د الله تعالی د قدرت نه: څرنګه به زما بچی پیدا شي او حال دا چې زما ښځه شنډه ده بچي نه راوړي، او زه رسېدلی یم د عمر اخیرې حد ته د زوړوالي او کمزوروالي د هډوکو نه؟!.
Esegesi in lingua araba:
قَالَ كَذٰلِكَ ۚ— قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَیْـًٔا ۟
ملاېک وویل: کار خو همداسې دی لکه تا چې وویل چې ستا ښځه بچي نشي راوړلی، او یقنیا ته رسېدلی یې د عمر اخري حد ته د بوډا والي او د هډوکو د کمزوروالي نه، خو لیکن ستا رب فرمایلي: پیداکول د رب ستا یحیی لره د شنډې مور نه او د داسې پلار نه چې د عمر اخري حد ته رسېدلی وي ډیر اسان دي او یقینا ته ما پیداکړی یې -ای زکریا- مخکې د دې نه او حال دا چې ته نه وې هیڅ شی چې یاد دشوی وې، ځکه چې ته په دغه وخت کې بیخي نه وې.
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّیْۤ اٰیَةً ؕ— قَالَ اٰیَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَیَالٍ سَوِیًّا ۟
زکریا -علیه السلام- وفرماېل: ای ربه زما! وګرځوه ما لره یو نښه چې زه په هغې ډاډمن شم اودلالت کوونکی په حاصلولو د هغه څه چې ملاېکو پرې ما ته زیری راکړی، نو ویې ویل: نښه ستا د حاصلولو د هغه څه چې تا ته پرې ملاېکو زیری درکړی هغه دا ده چې خبرې به نشې کولای د خلکو سره درې ورځې پرته د مرض نه، بلکې ته به روغ رمټ ئې.
Esegesi in lingua araba:
فَخَرَجَ عَلٰی قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰۤی اِلَیْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِیًّا ۟
نو راووت زکریا -علیه السلام- په خپل قوم باندې د خپلې عبادت ځای څخه، نوهغوی ته ئې اشاره وکړه پغیر د خبرو کولو نه: چې پاکي بیان کړئ د الله تعالی د ورځې په اول او اخر کې.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الضعف والعجز من أحب وسائل التوسل إلى الله؛ لأنه يدل على التَّبَرُّؤِ من الحول والقوة، وتعلق القلب بحول الله وقوته.
خپله کمزوري ښودل او عاجزي کول؛ الله تعالی ته د نزدیکت لپاره د ټولو نه د خوښې وسېلې دي؛ ځکه چې دا دلالت کوي په بیزارۍ سره د خپل طاقت او قدرت نه، او په تعلق د زړه د الله تعالی په قدرت او طاقت پورې.

• يستحب للمرء أن يذكر في دعائه نعم الله تعالى عليه، وما يليق بالخضوع.
انسان لره پکار دي چې په خپلو دعاګانو کې د الله تعالی نعمتونه په ځان باندې یاد کړي، او هغه څه دې وکړي چې د خضوع سره مناسب وي.

• الحرص على مصلحة الدين وتقديمها على بقية المصالح.
کوشش کول د دین د مصلحت لپاره او مخکې کول د هغه په نورو مصلحتونو باندې.

• تستحب الأسماء ذات المعاني الطيبة.
د ښایسته معنی لرونکو نومونو کیښودل مستحب دي.

 
Traduzione dei significati Sura: Maryam
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione in pashtu dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi