クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (4) 章: 食卓章
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
O Poslaniče, pitaju te tvoji ashabi o tome šta im je Allah dozvolio da jedu, pa im reci: "Allah vam je dozvolio lijepa jela, dozvolio vam je i ono što vam ulove dresirane životinje koje imaju očnjake, poput psa i geparda, i koje imaju kandže, poput sokolova, nakon što ih dresirate ispravno da love, tako da slušaju vaše naredbe i zabrane. Jedite ono što vam takve životinje ulove, makar lovinu i ubile, i spomenite Allahovo ime kada ih pošaljete u lov. Bojte se Allaha čineći naređeno i kloneći se zabranjenog, a Allah brzo svodi račune za ono što radite.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تحريم ما مات دون ذكاة، والدم المسفوح، ولحم الخنزير، وما ذُكِرَ عليه اسْمٌ غير اسم الله عند الذبح، وكل ميت خنقًا، أو ضربًا، أو بسقوط من علو، أو نطحًا، أو افتراسًا من وحش، ويُستثنى من ذلك ما أُدرِكَ حيًّا وذُكّيَ بذبح شرعي.
Ovi ajeti sadrže zabranu jedenja bilo čega što nije zaklano, i pri klanju prolivene krvi, jedenje svinjskog mesa, jedenje životinja pri čijem klanju je spomenuto nečije drugo, a ne Allahovo, ime, i sve što je umrlo davljenjem, udaranjem, padanjem sa visokog mjesta, ili uslijed ataka druge životinje. Iz toga se izuzimaju one životinje koje ste stigli zaklati dok su još bile žive.

• حِلُّ ما صاد كل مدرَّبٍ ذي ناب أو ذي مخلب.
Ovi ajeti sadrže dozvolu jedenja one životinje koju ulovi dresirana životinja koja ima očnjake ili kandže.

• إباحة ذبائح أهل الكتاب، وإباحة نكاح حرائرهم من العفيفات.
Ovi ajeti sadrže dozvolu jedenja mesa životinja koje su zaklali jevreji i kršćani, i dozvolu ženjenja čednim i slobodnim jevrejkama i kršćankama.

 
対訳 節: (4) 章: 食卓章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる