Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(中国語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 金の装飾章   節:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
这些否认你的人,以继承先辈遗习为借口。使者啊!在你之前,我每派遣一位使者去教化他的宗族,族中的有钱有势的显赫者总是说:“我们发现我们的祖先遵循一个宗教和派系,我们只是他们遗俗的追随者。你的族人也不例外。”
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
他们的使者对他们说:“难道有人带来比你们先辈更纯正的宗教,你们还要追随你们先辈遗教吗?”他们说:“我们不信你和你之前众使者带来的。”
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
我惩罚了否认你之前众使者的民众,并毁灭了他们。你看否认众使者之人的结局是什么?那是痛苦的结局。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
使者啊!你当提及,当时易卜拉欣对他的父亲及其族人说:“我和你们舍真主而崇拜的众偶像毫无干系。
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
惟创造我的主将指引我遵循对我有益的正教。”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
他将‘除真主外再绝无神灵’这句话留给他的后裔,他们之中认主独一、绝不以物配真主之人,希望通过对以物配主和作恶而忏悔来回归真主。
アラビア語 クルアーン注釈:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
我没有急于毁灭这些否认使者的以物配主者,而是让他们留下享受今世。在他们之前,我也使他们的先辈得以享受,直到《古兰经》和明显的使者即穆罕默德(愿主福安之)来临他们。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
当这部不容置疑的《古兰经》来临他们,他们却说:“这是穆罕默德使用的巫术,我们对此不信,也不相信他。”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
否认使者的以物配主者说:“为什么真主没有把这《古兰经》降示给麦加城或塔伊夫的一位要人呢?(即麦加城显赫的政要沃利德•本•阿格巴和塔伊夫城显赫政要欧尔卧•本•麦斯欧德•赛盖菲)而却下降给贫穷的孤儿穆罕默德呢?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
使者啊!他们是在分配真主的恩惠,给予恩惠至所欲之人或阻止至所欲之人,是他们呢?还是真主呢?我为他们分配今世的给养,使他们中有富裕者和贫穷者,使他们一部分人牵制另一部分人。在后世,真主的恩惠远胜于这些人今世的积蓄的总和。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
假若不是担心世人全部变为贪图今世且不信道者,我必为不信道者的家园设立银制的屋顶,并为他们设置登天的台阶。
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• التقليد من أسباب ضلال الأمم السابقة.
1-      一味追随先辈是古代各民族迷误的因素之一。

• البراءة من الكفر والكافرين لازمة.
2-      摆脱不信道和不信道者是必须的。

• تقسيم الأرزاق خاضع لحكمة الله.
3-      给养的分配只归真主独有。

• حقارة الدنيا عند الله، فلو كانت تزن عنده جناح بعوضة ما سقى منها كافرًا شربة ماء.
4-      在真主那里今世是微不足道的,假如今世的分量如苍蝇的一只翅膀,那么不信道者在今世连一滴水都不会喝到。

 
対訳 章: 金の装飾章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(中国語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる