クルアーンの対訳 - 英語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター * - 対訳の目次

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: アル・ヒジュル章   節:

Al-Hijr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
Alif Lām Ra[1]. These are the verses of the Book and a clear Qur’an.
[1] See footnote 2:1.
アラビア語 クルアーン注釈:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
The disbelievers will soon[2] wish that they were Muslims.
[2] On the Judgment Day or upon their death.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Let them eat and enjoy themselves and be diverted with false hope; they will come to know.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
We never destroyed any town except that it had a destined time.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
No nation can advance its appointed time, nor can they delay it.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say, “O you to whom the Reminder has been sent down, You are surely insane[3]!
[3] These deriding remarks were very hard on the Prophet (ﷺ), and Allah consoles him in this surah.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
We do not send down the angels except for a just cause, and then [the disbelievers] would be granted no respite[4].
[4] i.e., then they would be destroyed on the spot.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
It is We Who have sent down the Reminder[5], and it is We Who will preserve it[6].
[5] As a reminder for people.
[6] From distortion, alteration, addition, and omission. More than 1400 years have elapsed and not a single word of this Qur’an has been changed, although enemies have tried their utmost.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
We did send messengers before you among the factions of early peoples.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
No messenger came to them except that they ridiculed him.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
This is how We let this [denial] enter the hearts of the wicked[7].
[7] For they rebelled against the Truth and did not submit to it.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
They will not believe in it, although the examples of the earlier people are well established.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
Even if We were to open for them a gateway to the heaven, through which they kept ascending,
アラビア語 クルアーン注釈:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
they would still say, “Our eyes have been dazzled; rather, we have been bewitched.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
We have placed constellations in the heaven and adorned it for the onlookers,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
and We have guarded it from every accursed devil,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
except the one who manages to eavesdrop, he will then be pursued by a visible burning flame.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
As for the earth, We have spread it out and placed therein firm mountains, and caused to grow therein everything in due proportion.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
And We have made therein for you means of sustenance and for those[8] whom you do not provide.
[8] i.e., the children, servants, and livestock that one is blessed with.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
There is nothing except that We have its treasuries, and We do not send it down except in a determined measure.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
And We send fertilizing winds[9], and send down rain from the sky for you to drink, and it is not you who could store it.
[9] Causing precipitation in rainclouds or carrying pollen.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Indeed, it is We Who give life and cause death, and We are the Inheritors [of all things].
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
We surely know those of you who have gone before and those who are yet to come.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
It is your Lord Who will gather them together. He is All-Wise, All-Knowing.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
We have created man from sounding clay, made of aging mud[10].
[10] Salsāl: clay left to ferment and turn hard so that it clinks when tapped on. Hama’: transformed or blackened clay. Masnūn: the smell of which has turned foul or left for some time.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
And the jinn[11] We created before that, from smokeless fire.
[11] The jinn: They are the creatures of Allah, who are different from humans. There are some among them who are righteous, while others are wicked. They are not humans or a species of humans.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
And [remember] when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from sounding clay, made of aging mud.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
When I have shaped him and breathed into him of My spirit[12], then fall down before him in prostration.”
[12] The spirit which Allah created for that body, not His own Spirit (as some mistakenly believe). Allah attributed it to Himself as a sign of honoring him, as in nāqat Allah (the she-camel of Allah).
アラビア語 クルアーン注釈:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Thereupon, all of the angels fell down in prostration,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
except for Iblīs, who refused to be with those who prostrated[13].
[13] See 18:50.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Allah said, “O Iblīs, what is the matter with you that you were not with those who prostrated?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
He said, “I am not such to prostrate before a human whom You created from sounding clay, made of aging mud.[14]
[14] He said: “I am better than him; You created me from fire and created him from clay.” See 7:12.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
He said, “Then get out of here[15], for you are accursed,
[15] i.e., from the heaven.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
and the curse will be upon you until the Day of Judgment.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Iblīs said, “My Lord, then grant me respite until the Day they are resurrected.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Allah said, “You are of those who are granted respite[16],
[16] As a trial; to sift out His obedient servants from those who obey Iblīs.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
until the Day of the Appointed Time[17].”
[17] i.e., the Day of Judgment.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
He said, “My Lord, since You have sent me astray[18], I will surely make [sins] alluring to them on earth and mislead them all,
[18] Satan set the record for being the first to use predestination (al-qadar) as a pretext for disobeying Allah’s command (al-’amr).
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
except for Your chosen slaves among them.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Allah said, “This is a straight path leading to Me.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
You will have no authority over My slaves, except the deviants who follow you.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
And Hell is certainly the promised place for them, all together.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
It has seven gates[19]; each gate will have its allotted share of them.”
[19] The doors of Hell are plenty; according to the crime.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
The righteous will be in gardens and springs.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
“Enter in peace and safety[20]!”
[20] i.e., safe from all ills, troubles, and all that might put a dent in their happiness.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
We will remove all ill feelings from their hearts[21]; like brothers, seated on couches facing one another.
[21] This is in perfection of their bliss, by having no ill-will whatsoever.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
No fatigue will ever touch them therein[22], nor will they ever be made to leave.
[22] i.e., untainted by drawbacks of toil or uneasiness about the future.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Inform My slaves that I am indeed the All-Forgiving, the Most Merciful,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
and that My punishment is the most painful punishment.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
And inform them about the guests of Abraham.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
When they entered upon him and said, “Peace!” He said, “We are afraid of you[23].”
[23] When he saw that their hands did not reach the roasted calf he presented to them.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
They said, “Do not be afraid; We give you glad tidings of a knowledgeable boy[24].”
[24] i.e., Isaac; of great religious knowledge.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
He said, “Do you give me glad tidings despite my old age? What glad tidings are you giving me?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
They said, “We have given you glad tidings in truth, so do not be of those who despair[25].”
[25] Abraham (عليه السلام) might have shown signs of doubt at believing such news.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said, “Who would despair of his Lord’s mercy except those who are misguided[26]?”
[26] Abraham’s (عليه السلام) reply disproves the assumption that he was despondent of Allah’s Mercy.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
He said, “So, what is your mission, O messengers?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said, “We have been sent to a wicked people[27],
[27] i.e., the people of the prophet Lot (عليه السلام).
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
except the household of Lot; we will surely save them all,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
except his wife[28]; We have decreed that she will be among those who stay behind.”
[28] For she has collaborated with the evildoers.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
When the messengers came to the household of Lot[29],
[29] Details of the first three nations destroyed are given in this and the following verses, which were en route of the famous trading journeys of the Qurayshites: the people of Prophet Lot, those of the thicket (the people of Shu‘ayb), and those of Hegra (Madā’in Sālih).
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
he said, “You are unfamiliar people.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
They said, “We have come to you with that [punishment][30] which they have doubted.
[30] i.e., the divine punishment.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
We have come to you with the truth, and we are certainly truthful.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
So travel with your household in the dark of night and go behind them; none of you should look back[31], and keep going to where you are commanded.”
[31] To be more persistent in their walk and strike some distance before dawn, or not to be frightened and traumatized by catching sight of the horrific punishment of their folks.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
We conveyed this decree to him that these [people] will be exterminated by early morning.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
The people of the city came [to Lot] rejoicing[32].
[32] At the news of his visitors.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Lot said, “These are my guests, so do not bring shame on me.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
Fear Allah and do not disgrace me.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, “Did we not forbid you from [protecting] people?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
He said, “These are my daughters [to marry], if you must[33].”
[33] i.e., the women of my community or my own daughters in a lawful marriage.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
By your life [O prophet], they were wandering blindly in their intoxication [of lust][34].
[34] Admonition is of no use, no matter how reasonable it is, when someone is drunk in their lust.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
So they were seized by the blast at sunrise,
アラビア語 クルアーン注釈:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
and We turned their cities upside down[35] and rained down on them stones of baked clay.
[35] Their nature was twisted, so their punishment was of its like.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
Indeed, there are signs in this for those who discern[36].
[36] i.e., those who look deeply into signifying signs.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
And their place is located by a known route[37].
[37] i.e., on the highway to the Levant, where the Dead Sea is now.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Indeed, there are signs in this for the believers.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
And the people of the Forest[38] were wrongdoers.
[38] i.e., the people of the thicket, i.e. the people of Prophet Shu‘ayb (عليه السلام) who lived in Madian, not far from the people of Lot.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
So We punished them in retribution, and both [places][39] are by a clear highway.
[39] i.e., both the dwellings of the people of Prophet Lot (عليه السلام) and Prophet Shu‘ayb (عليه السلام).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Surely the people of Al-Hijr[40] also rejected the messengers.
[40] i.e., Thamūd: the people of Prophet Sālih (عليه السلام).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
We gave them Our signs, but they kept turning away from them.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
They carved houses in the mountains, feeling secure[41].
[41] These mountainous strongholds gave them a false sense of security against any consequences.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
So they were seized by the blast early in the morning.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Nothing of what they earned was of any avail to them.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
We have not created the heavens and earth and all that is between them except for a true purpose. The Hour is certainly coming, so bear with them graciously[42].
[42] This final passage puts things into perspective, addressing the Prophet (ﷺ) - that all people, including those who tormented him, will be justly held accountable for their deeds, and asking him to overlook their taunts and not censure them for it.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
Indeed, your Lord is the Absolute Creator, the All-Knowing.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
We have surely given you the seven oft-repeated verses[43] and the great Qur’an.
[43] i.e., Seven of al-Mathāni (seven repeatedly recited verses), referring to Surat al-Fātihah.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Do not look longingly at the pleasures We have given certain classes[44] of them[45], nor grieve over them[46], but lower your wing [in humility] to the believers[47].
[44] Azwāj: literally means pairs; here it means those who are alike in prosperity, as not all of them were rich and prosperous. [45] So as to test them therein.
[46] The Prophet (ﷺ) felt sad that they would not believe and save themselves from Hellfire.
[47] The favor of the Qur’an far surpasses all other favors and worldly gains.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
And say, “I am indeed a clear warner.” –
アラビア語 クルアーン注釈:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
just as We sent down [punishment] upon those who divided [their religion][48],
[48] i.e., the People of the Book, who accepted some portions of the Torah and rejected some.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
those who split the Qur’an into different portions[49].
[49] i.e., calling it magic, divination, or poetry.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
By your Lord, We will surely question them all
アラビア語 クルアーン注釈:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
concerning what they used to do.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Then proclaim what you are commanded, and turn away from those who associate partners with Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
We will surely suffice you against the mockers[50],
[50] For this command will be tough, Allah gave him assurance.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
those who set up beside Allah another god; they will come to know.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
We know that you are distressed by what they say.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
So glorify your Lord with praise and be among those who prostrate [to Him][51],
[51] The remedy is in resorting to Allah Almighty.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
and worship your Lord until the certainty [of death] comes to you.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: アル・ヒジュル章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - 英語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター - 対訳の目次

クルアーン・英語対訳 - ルゥワード翻訳事業センターとイスラーム・ハウス(www.islamhouse.com)の共訳

閉じる