Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 星章   節:

An Najm

本章の趣旨:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
Elle démontre que la Révélation est chose véridique est qu'elle provient d'une source éminente, établissant de ce fait le crédo du monothéisme et invalidant le crédo du polythéisme.

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Allah prête serment par l’étoile qui tombe.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Muħammad, le Messager d’Allah, n’a pas dévié de la voie de la guidée et ne s’est pas fourvoyé. Il est plutôt sage.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Il ne prononce aucun verset de ce Coran sous l’effet de sa passion.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Ce Coran n’est qu’une révélation provenant d’Allah que fait descendre Gabriel sur lui.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
C’est celui qui est doué d’une force, Gabriel, qui lui a enseigné de Coran.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
Gabriel, qui est doté d’une belle apparence, se montra dans la forme sous laquelle Allah l’a créé.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Alors qu’il se trouvait à l’horizon le plus élevé du Ciel.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Puis Gabriel se rapprocha de plus en plus du Prophète.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Au point d’être à deux portées d’arc ou moins.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Puis Gabriel révéla au serviteur d’Allah, Muħammad, ce qu’il révéla.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Le cœur de Muħammad n’a pas menti sur ce que sa vue a perçu.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Ô polythéistes, contesterez-vous ce qu’Allah lui a fait voir la nuit du Voyage Nocturne?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Muħammad a revu Gabriel sous sa véritable apparence la nuit du Voyage Nocturne.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
Il l’a revu près du Lotus de la Terminaison (sidratu l-muntahâ), qui est un arbre immense se trouvant dans le quatrième ciel.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
C’est auprès de cet arbre que se trouve le Verger de Résidence (jannatu l-ma`wâ)
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Au moment où le lotus était traversé par quelque chose provenant d’Allah et que Lui Seul connaît.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Le regard du Prophète n’a dévié ni vers la gauche ni vers la droite, et n’a pas franchi la limite qui lui a été déterminée.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
La nuit où on l’a fait monter au Ciel, Muħammad vit des signes majeurs d’Allah démontrant Son pouvoir. Ainsi, il vit le Paradis, l’Enfer et d’autres choses encore.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Ô polythéistes, voyez-vous ces idoles que vous adorez en dehors d’Allah: Al-Lât et Al-‘Uzzâ?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
Ainsi que Manât, la troisième de ces idoles, dites-moi si elles vous sont utiles ou nuisibles?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Ô polythéistes, vous attribuez-vous les mâles que vous aimez alors que vous attribuez à Allah les femelles que vous détestez?
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Votre partage obéissant à vos passions est injuste.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Ces idoles ne sont que des noms sans signification, qui ne possèdent aucun attribut de la divinité. C’est vous et vos ancêtres qui leur avez donné arbitrairement des noms dont Allah n’a révélé aucune preuve. Les polythéistes ne suivent que des conjectures dans leur croyance et les choses embellies par Satan que leurs âmes désirent, alors que la guidée leur est parvenue de leur Seigneur par l’intermédiaire de Son Prophète et ils n’ont pas trouvé la bonne voie.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
L’être humain espère-t-il que les idoles intercèderont en sa faveur auprès d’Allah?
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Non, il n’obtiendra pas ce qu’il désire car à Allah Seul appartiennent la première et la dernière vie. Il en donne à qui Il veut et en prive qui Il veut.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Que d’anges il y a dans les Cieux dont l’intercession inutile s’ils voulaient intercéder en faveur de quelqu’un, sauf si Allah l’autorisait à ceux qu’Il choisit et agrée. Allah n’autorisera donc pas à ceux qui Lui attribuent un associé d’intercéder et Il n’agréera pas un bénéficiaire d'une intercession qui adore l’intercesseur en dehors de Lui.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
Le passage pointe la politesse parfaite du Prophète, dans le sens où son regard n’a pas dévié lorsqu’il était au septième ciel.

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
Les polythéistes sont des faibles d’esprit puisqu’ils adorent ce qui n’est ni utile ni nuisible, attribuent à Allah ce qu’ils détestent et se réservent ce qu’ils aiment.

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
L’intercession n’a lieu que sous deux conditions: l’autorisation doit être accordée à l’intercesseur et le bénéficiaire doit être agréé.

 
対訳 章: 星章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる