クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 量を減らす者章   節:

AL-MOUTAFFIFOUN

本章の趣旨:
تحذير المكذبين الظالمين من يوم القيامة وبشارة المؤمنين به.
Elle souligne que les gens diffèrent en termes d’honnêteté dans le bas monde et de rangs dans l’au-delà. Ceci, afin d’avertir les fraudeurs et les dénégateurs mais aussi afin de consoler les faibles croyants.

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Que les fraudeurs soient anéantis et perdus.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
Ce sont eux qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes, exigent la pleine mesure sans que rien ne manque
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
et qui, lorsqu’ils mesurent ou pèsent pour les autres, les lèsent. Cela était le cas des habitants de Médine lorsque le Prophète migra vers eux.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
Ces gens qui agissent de cette manière ne sont-ils pas persuadés qu’ils seront ressuscités auprès d’Allah?
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• التحذير من الغرور المانع من اتباع الحق.
Le passage avertit contre l’arrogance qui empêche de suivre la vérité.

• الجشع من الأخلاق الذميمة في التجار ولا يسلم منه إلا من يخاف الله.
L’avidité est un vilain défaut en négoce et n’y échappent que ceux qui craignent Allah.

• تذكر هول القيامة من أعظم الروادع عن المعصية.
Le rappel des scènes terribles de la Résurrection dissuade de commettre des péchés.

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
Afin de rendre des comptes et d’être châtiés en un Jour, terrible à cause des épreuves effroyables qui s'y produiront.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ce Jour-là, les gens se tiendront debout devant le Seigneur de toutes les créatures afin de rendre des comptes.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
Il n’en sera pas comme vous le prétendez, vous qui pensez qu’il n’y a pas de Ressuscitation après la mort. Le livre des libertins mécréants et hypocrites est enfoui au plus bas de la Terre inférieure.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
Ô Messager, sais-tu ce qu’est le Sijjîn?
アラビア語 クルアーン注釈:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
Il s’agit de leur livre définitivement écrit, sans que son contenu ne soit effacé ni que quelque chose y soit ajouté ou en soit soustrait.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Que les dénégateurs soient anéantis et perdus,
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
ceux qui traitent de mensonge le Jour de la Rétribution, durant lequel Allah rétribuera Ses serviteurs pour leurs œuvres dans le bas monde.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Or ne traite de mensonge ce Jour-là que tout transgresseur des limites d’Allah commettant de nombreux péchés
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
qui, lorsqu’on lui récite Nos versets révélés à Notre Messager, dit: Ce sont là les récits des anciens peuples. Ces paroles ne proviennent pas d’Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Il n’en est pas comme le prétendent ces dénégateurs. Ce sont plutôt les péchés qu’ils ont commis qui ont altéré leur raison, et leurs cœurs n’ont pas su discerner la vérité.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
En vérité, ils seront privés de la vue de leur Seigneur le Jour de la Résurrection
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
puis ils entreront assurément dans la Fournaise dont ils endureront la chaleur.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Ensuite, on les réprimandera le Jour de la Résurrection en ces termes: Ce châtiment que vous subissez est ce que vous traitiez de mensonge dans le bas monde lorsque votre Messager vous en a informé.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Les choses ne se produiront pas telles que vous l’imaginiez, à savoir qu’il n’y aura ni Reddition des Comptes ni Rétribution. Le Livre des obéissants est dans le ‘Illiyyûna.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Ô Messager, sais-tu ce qu’est le ‘Illiyyûna?
アラビア語 クルアーン注釈:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
C’est un livre qui ne disparaîtra jamais, auquel rien n’est ajouté ni soustrait.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Les anges rapprochés de chaque Ciel témoignent de ce livre.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Ceux qui accomplissent de nombreux actes d’obéissance jouiront de délices éternels le Jour de la Résurrection,
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
installés sur des divans décorés d’où ils regarderont leur Seigneur et tout ce qui les réjouit.
アラビア語 クルアーン注釈:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Lorsque tu les vois, tu devines les délices dont ils jouissent, à leur beauté et à leur éclat.
アラビア語 クルアーン注釈:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
Leurs serviteurs leur serviront du vin dans des récipients cachetés
アラビア語 クルアーン注釈:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
laissant un arrière-goût de musc. C’est pour remporter cette rétribution que les gens doivent entrer en compétition, en œuvrant de manière à satisfaire Allah et en renonçant à ce qui provoque Sa colère.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
Cette boisson cachetée sera mélangée à la boisson de Tasnim
アラビア語 クルアーン注釈:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
qui est une source d’eau des hauteurs du Paradis, dont les rapprochés boivent l’eau pure. Le reste des croyants boiront de cette eau mélangée à l’eau d’autres sources.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
Les ciminels, par leur mécréance, se moquaient des croyants
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
et lorsqu’ils passaient près d’eux, ils se faisaient des clins d’œil.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Puis lorsqu’ils retournaient dans leurs familles, ils étaient satisfaits de leur mécréance et des railleries dont ils gratifiaient aux croyants.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Dès qu’ils voyaient les musulmans, ils disaient: Ces gens sont assurément égarés de la voie de la vérité, puisqu’ils ont renoncé à la religion de leurs aïeux.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
Or Allah ne les a pas chargés d’inventorier leurs œuvres pour qu’ils disent cela.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• خطر الذنوب على القلوب.
Les péchés représentent un danger pour le cœur.

• حرمان الكفار من رؤية ربهم يوم القيامة.
Les mécréants seront privés de voir leur Seigneur le Jour de la Résurrection.

• السخرية من أهل الدين صفة من صفات الكفار.
Railler les gens de religion est une caractéristique des mécréants.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Le Jour de la Résurrection, ce sont les croyants qui riront des mécréants tout comme ces derniers se moquaient des croyants dans le bas monde.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Intallés sur des divans, ils regarderont les délices éternels qu’Allah leur a réservés.
アラビア語 クルアーン注釈:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Les mécréants seront alors rétribués par un châtiment humiliant pour ce qu’ils commettaient dans le bas monde.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• خضوع السماء والأرض لربهما.
Les Cieux et la Terre sont soumis à leur Seigneur.

• كل إنسان ساعٍ إما لخير وإما لشرّ.
Tout être humain œuvre dans sa vie, que ce soit en bien ou en mal.

• علامة السعادة يوم القيامة أخذ الكتاب باليمين، وعلامة الشقاء أخذه بالشمال.
Le signe de la félicité le Jour de la Résurrection sera de recevoir le registre de ses œuvres dans la main droite et le signe du malheur sera de recevoir son registre dans la main gauche.

 
対訳 章: 量を減らす者章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる