クルアーンの対訳 - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 節: (17) 章: 婦人章
إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Anndee ko Alla Jaɓanta tuubuubuyee, ko ɓen faggitorayɓe goopi e geddi e dow majjere maɓɓe bone ɗin geddi ; ko wano non kadi kala faggitorɗo goopi foti o tewi maa o tewaaki, hooti ɓe ruttiie Joomi maɓɓe ado maayde nden ; ɓen ɗon, Alla Jaɓanay ɓe tuubuubuyee, O Yawtana ɓe goopi maɓɓe. Alla Laatike Annduɗo fiyakuuji tagu Makko ngun, Ñeeñuɗo e Toppitagol Makko ngol Sar'ina.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• ارتكاب فاحشة الزنى من أكثر المعاصي خطرًا على الفرد والمجتمع؛ ولهذا جاءت العقوبات عليها شديدة.
Faggitagol paŋkare jinaa no jeyaa e ko ɓuri mawnude e boneeji neɗɗo on e renndo ngon, ko ɗum waɗi si ñaawoore mun nden hino saɗtinaa!

• لطف الله ورحمته بعباده حيث فتح باب التوبة لكل مذنب، ويسر له أسبابها، وأعانه على سلوك سبيلها.
Newanagol Alla ngol e jeyaaɓe Makko ɓen, tawde O Udditanii bakkondimɓe ɓen damal tuubuubuyee ngal, O Newini fii mun.

• كل من عصى الله تعالى بعمد أو بغير عمد فهو جاهل بقدر من عصاه جل وعلا، وجاهل بآثار المعاصي وشؤمها عليه.
Kala on goopirɗo Alla tewaare maa hara o tewaaki, hombo woni majjuɗo fotde Alla toowdo mo O yeddi O,e majjude batte goopi mun e kiite majji.

• من أسباب استمرار الحياة الزوجية أن يكون نظر الزوج متوازنًا، فلا يحصر نظره فيما يكره، بل ينظر أيضا إلى ما فيه من خير، وقد يجعل الله فيه خيرًا كثيرًا.
Hino jeyaa e ko tabiŋta dewgal, nde gorko on ndaarannde fotondirnde, o ndaarataa e debbo makko on ko o añi kon tun, si ko woni, o ndaaray kadi moƴƴere nden, arma Alla Waɗa e nden moƴƴere ɗuuɗunde.

 
対訳 節: (17) 章: 婦人章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる