Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 蜜蜂章   節:
۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
E rammenta, o Messaggero, del Giorno in cui ognuno dovrà difendere se stesso, poiché nessuno lo difenderà, a causa della gravità dell'avvenimento; e in cui ogni anima sarà retribuita per il bene ed il male che avrà compiuto, e non subiranno torto, vedendo le loro buone azioni diminuite o i loro peccati aumentati.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
E Allāhالله diede l'esempio di un villaggio – La Mekkah مكّة– in cui la gente era al sicuro e non aveva nulla da temere e viveva serenamente, mentre gli abitantinei dintorni venivano saccheggiati; giungeva in essa sostentamento facilmente, da ogni parte. La sua gente rinnegò la grazia di Allāh nei loro confronti e furono ingrati, così Allāh li colpì con la fame e il grande terrore, visibile sui loro copri, fino a diventarne un abito, a causa della loro miscredenza e rinnegazione.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Giunse al popolo della Mekkah مكّة un messaggero che conoscevano, onesto e sincero, Muħammed محمّد, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, e lo smentirono riguardo ciò che gli venne rivelato dal Suo Dio, così li colpì la punizione di Allāh tramite la fame e il terrore, e fecero torto a loro stessi, conducendosi alla rovina, quando associarono altri ad Allāh e smentirono il Suo Messaggero.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Mangiate, o sudditi, il sostentamento lecito che Allāh, gloria Sua, vi ha donato e che è piacevole mangiare, e siate grati per le grazie che Allāh vi ha donato, riconoscendo tali grazie di Allāh, ed elargitele nei modi che Lo compiacciono, se, in verità, adorate Lui solo e non Gli associate nessuno.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Allāh vi ha proibito alcuni cibi: La carogna, il sangue versato, il maiale in tutte le sue parti, e ciò che viene macellato e offerto ad altri all'infuori di Allāh. Questa proibizione, in verità, si applica nel caso si abbia possibilità di scelta; colui che è costretto a mangiare una delle cose menzionate, e che ha mangiato senza il desiderio di mangiare ciò che è proibito, senza trasgredire le regole ed entro i limiti della necessità, non commette peccato; in verità, Allāh è perdonatore, gli perdona ciò che ha mangiato; Misericordioso, per avergli concesso tale permesso in caso di necessità.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
Non dite, o idolatri, ciò che le vostre lingue pronunciano, mentendo nei riguardi di Allāh: "Questa cosa è lecita, mentre questa è illecita", seguendo le menzogne che inventate sul conto di Allāh, proibendo ciò che Egli non ha proibito, oppure permettendo ciò che non ha permesso; in verità, coloro che inventano menzogne riguardo Allāh non raggiungeranno il loro scopo e non si salveranno da ciò che temono
アラビア語 クルアーン注釈:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Avranno un breve e misero godimento, seguendo i loro capricci in questa vita, mentre, nel Giorno della Resurrezione, subiranno una punizione dolorosa.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
E agli Ebrei in particolare proibimmo ciò che ti menzionammo (come nel versetto 146 della Surat Al-An'am) e non facemmo loro torto, proibendo loro tutto questo, piuttosto fecero torto a loro stessi quando commisero gli atti che li condussero alla punizione; li castigammo a causa delle loro cattive azioni e proibimmo loro ciò come punizione.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الجزاء من جنس العمل؛ فإن أهل القرية لما بطروا النعمة بُدِّلوا بنقيضها، وهو مَحْقُها وسَلْبُها ووقعوا في شدة الجوع بعد الشبع، وفي الخوف والهلع بعد الأمن والاطمئنان، وفي قلة موارد العيش بعد الكفاية.
• La punizione è dello stesso tipo dell'azione commessa. In verità, gli abitanti del villaggio, quando rinnegarono le grazie, ottennero invece il contrario, ovvero la fine delle grazie e la loro privazione, e vennero afflitti dalla grande fame dopo l'abbondanza, e dalla paura e il terrore dopo la sicurezza e la serenità, e dalla mancanza di risorse dopo che ne ebbero a sufficienza.

• وجوب الإيمان بالله وبالرسل، وعبادة الله وحده، وشكره على نعمه وآلائه الكثيرة، وأن العذاب الإلهي لاحقٌ بكل من كفر بالله وعصاه، وجحد نعمة الله عليه.
Sulla necessità di avere fede in Allāh e nei Suoi Profeti, e di adorare Allāh solo, e di esserGli grato per le Sue grazie e le Sue grandi benedizioni; e la punizione divina colpirà ogni rinnegatore e disobbediente ad Allāh che ha rinnegato le Sue grazie nei propri confronti.

• الله تعالى لم يحرم علينا إلا الخبائث تفضلًا منه، وصيانة عن كل مُسْتَقْذَر.
• Allāh l'Altissimo non ci ha proibito altro che le cose infauste, per Sua grazia, e ci ha protetti da ogni nefandezza.

 
対訳 章: 蜜蜂章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる