Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 婦人章   節:
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
Ai maschi spetta una parte di ciò che i genitori ed i parenti lasciano loro in eredità dopo la loro morte, come i fratelli e gli zii, sia esso poco o molto; mentre alle donne spetta parte di ciò che questi ultimi lasciano in eredità. Ciò è l'opposto di quanto avveniva ai tempi dell'ignoranza, in cui veniva impedito alle donne e ai bambini di ottenere l'eredità. Questo è un chiaro diritto sancito e reso obbligatorio da Allāh l'Altissimo.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
E se saranno presenti, durante la spartizione dell'eredità, parenti a cui non spetta l'eredità, o orfani o poveri, concedete loro qualcosa di tale eredità come dono, prima di spartirla, e concedetelo con serenità, poiché loro sono desiderosi di ottenere qualcosa, e tale eredità vi è pervenuta senza sforzi; e usate con loro parole gentili, che non contengono nulla di offensivo.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
Che temano coloro che, al momento della loro morte, possiedono figli piccoli, deboli, e sono preoccupati del loro avvenire, e che temano Allāh coloro che hanno sotto tutela degli orfani, non facendo loro torto, così Allāh l'Altissimo, dopo la loro morte, farà in modo che i loro figli trovino tutori buoni come loro. Che usino parole buone con i figli presenti al momento del testamento, raccomandando loro di essere corretti e rispettare i diritti degli eredi, dopo la morte: Che non vanifichino il bene insito nel fare testamento.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
In verità, coloro che si appropriano del denaro degli orfani e lo consumano prevaricandoli con ingiustizia, in verità portano ai loro ventri fuoco che li arde, e il Fuoco li arderà nel Giorno del Giudizio.
アラビア語 クルアーン注釈:
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Allāh vi garantisce e vi ordina, riguardo l'eredità dei vostri figli, che essa venga spartita tra loro: Al maschio due parti di ciò che spetta alle donne. Se il morto dovesse lasciare solo eredi femmine, senza alcun maschio, a due o più femmine spettano due terzi di ciò che ha lasciato in eredità. Se si tratta di una figlia unica, a lei spetta metà dell'eredità. Ad ognuno dei genitori del morto spetta un sesto dell'eredità: Tale divisione viene applicata nel caso abbia lasciato un figlio maschio o femmina; mentre se non ha un figlio maschio e non ha altri eredi che i propri genitori, alla madre spetta un terzo, ed il resto dell'eredità spetta al padre. Se il morto possiede due fratelli o più, maschi o femmine, fratelli o fratellastri, alla madre è dovuto un sesto, ed il resto spetta al padre, e nulla spetta ai fratelli. Tale divisione dell'eredità viene applicata dopo il testamento lasciato dal morto, a condizione che il testamento non superi un terzo dell'eredità, ed è obbligatorio ripagare i suoi debiti, e Allāh l'Altissimo ha diviso l'eredità in questo modo poiché voi non sapete chi è più benevolo nei vostri confronti in questa vita e nell'Aldilà, genitori o figli, ed il morto potrebbe avere una buona opinione di un erede, concedendogli tutta la ricchezza, oppure una cattiva opinione, negandogli tutta la ricchezza, e tale situazione potrebbe essere causa di discordia, e Colui che sa tutto ciò è Allāh , nulla Gli è nascosto, e per questo motivo ha così spartito l'eredità e l'ha resa un obbligo e un dovere per i Suoi sudditi. In verità, Allāh è Sapiente, nulla Gli è nascosto di ciò che è di beneficio ai Suoi sudditi, Saggio nella Sua Legge e nell’amministrarla.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• دلت أحكام المواريث على أن الشريعة أعطت الرجال والنساء حقوقهم مراعية العدل بينهم وتحقيق المصلحة بينهم.
La legge sull'eredità ha chiarito che la Shari'ah ha concesso sia agli uomini che alle donne dei diritti, facendo giustizia tra loro, rispettando gli interessi di entrambe le parti.

• التغليظ الشديد في حرمة أموال اليتامى، والنهي عن التعدي عليها، وعن تضييعها على أي وجه كان.
Allāh ha reso severissimo il divieto di impadronirsi del patrimonio dell'orfano e di sperperarlo in alcun modo.

• لما كان المال من أكثر أسباب النزاع بين الناس تولى الله تعالى قسمته في أحكام المواريث.
Considerando che i beni sono il soggetto che maggiormente porta a dispute tra la gente, Allāh l'Altissimo si è curato di spartirlo per gli eredi tramite la Sua legge.

 
対訳 章: 婦人章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる