クルアーンの対訳 - الترجمة الروسية * - 対訳の目次


対訳 章: 跪く時章   節:

Сура Коленопреклоненная

حمٓ
1. Ха мим.
アラビア語 クルアーン注釈:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
2. Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идёт) от Аллаха, Величественного (в Своём могуществе) (и) Мудрого.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
3. Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения для верующих!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
4. И в сотворении вас и в том, что Он рассеял [распространил] из животных (на земле) – знамения для людей, которые убеждены;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
5. и (в) смене ночи и дня, и в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания [в воде] и оживил этим землю после её безжизненности, и в смене ветров – знамения для людей, которые разумеют.
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
6. Это [аяты Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о Мухаммад) во истине. В какой же рассказ после Аллаха [после Его Слова] и Его знамений они уверуют?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيۡلٞ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
7. Горе (будет) каждому погрязшему в грехах лжецу!
アラビア語 クルアーン注釈:
يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
8. Слушает он знамения Аллаха [аяты Корана], читаемые ему, а потом упорствует, проявляя высокомерие, словно он не слышал их [аяты Корана]. Обрадуй же (о Посланник) его [этого погрязшего в грехах лжеца] (вестью) о мучительном наказании (в Аду)!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
9. А когда узнаёт он [этот погрязший в грехах лжец] из Наших знамений что-нибудь, то насмехается над ними. Такие – для них (приготовлено) унижающее наказание (в День Суда).
アラビア語 クルアーン注釈:
مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
10. Позади них Геенна [Ад]. И не избавит их (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [дети и имущество], ни насколько, и те (божества), которых они взяли в покровители [защитники] помимо Аллаха. И для них (будет) великое наказание (в Геенне)!
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰذَا هُدٗىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ
11. Это [Коран] – руководство; а те, которые стали неверующими в знамения их Господа [не признали истинность аятов Книги Аллаха], – им (уготовано) наказание мучительнейшей карой.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
12. Аллах – (Он) Тот, Который подчинил вам море, чтобы плыли суда по нему по Его повелению и чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости, дабы вы были благодарны (Ему)!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
13. И подчинил Он [Аллах] вам то, что в небесах, и то, что на земле, – все (блага) (исходят) от Него. Поистине, в этом [в подчинении этого Аллахом] – однозначно, знамения для людей размышляющих!
アラビア語 クルアーン注釈:
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. Скажи (о Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
15. Кто делает праведное [повинуется Аллаху], то для самого себя [во благо себе]; а кто совершает плохое [ослушается Аллаха], то (поступает) против себя же. Потом (вы, о люди) к вашему Господу будете возвращены.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
16. И (клянусь Я, что) действительно даровали Мы потомкам Исраила книгу [Тору], закон и пророчество, и даровали Мы удел им из благих (видов пропитания) и предпочли их (тем) мирам [людям, которые жили в их время].
アラビア語 クルアーン注釈:
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
17. И даровали Мы им [потомкам Исраила] ясные доказательства (которые относятся) к положениям (Веры). А они же разошлись лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха), из злобной зависти между собой. Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила] в День Воскрешения то, относительно чего они разногласили!
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
18. Потом [после пророка Мусы] наставили Мы тебя (о Посланник) на путь, (который относится) к положениям (Истинной Веры) (и которым доволен Аллах). Следуй же по нему [по этому пути] и не следуй прихотям тех, которые не знают [неверующих]!
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
19. Поистине, они [те, которые зовут тебя следовать их прихотям] ни насколько не защитят тебя от Аллаха [от Его наказания] (если ты вдруг последуешь за ними). И, поистине, притеснители – сторонники друг другу (против верующих и покорных Аллаху), а Аллах – сторонник [защитник, покровитель] остерегающихся (наказания Аллаха)!
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
20. Это [Коран] – наглядные знамения [ясные доказательства] для людей, (истинное) руководство и милосердие для людей, (которые) убеждены (в том, что он ниспослан от Аллаха).
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
21. Или полагали те, которые творили плохие деяния [неверие и грехи], что сделаем Мы их подобными тем, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Ему], (что) одинаково (будет) их положение при жизни [в этом мире] и после смерти [в Вечной жизни]? Как плохо [неправильно] они рассуждают!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
22. И создал Аллах небеса и землю по истине [в совершенном виде], и чтобы получила воздаяние каждая душа (в Вечной жизни) за то, что она приобрела [за свои деяния, как благие, так и плохие], и они не будут притеснены [с ними не поступят несправедливо].
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
23. Разве не видел ты (того), кто взял себе богом свою прихоть и (которого) Аллах ввёл его в заблуждение при знании [после того как до него дошло истинное знание] и положил печать на его слух и сердце, и сделал Он на его зрение покров [завесу] (и он не видит знамений Аллаха)? Кто же наставит [поведёт] его после Аллаха [после того как Аллах оставил его скитаться]? Разве не (станете) вы внимать (этим увещаниям)?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
24. И сказали они (не веря в День Суда): «Это – лишь наша ближайшая жизнь; умираем мы и живём, и губит нас только время». И нет у них об этом никакого знания, (ведь) они только предполагают [это лишь их предположения]!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
25. А когда читаются им Наши знамения (будучи) ясными (в изложении), (то) не бывает у них (иного) довода, кроме того, что они говорят: «Приведите наших (умерших) отцов, если вы правдивы!»
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
26. Скажи: «Аллах оживляет вас [приводит вас в этот мир], потом умерщвляет вас, потом соберёт вас (живыми) ко Дню Воскрешения, относительно которого нет сомнения. Но однако большинство людей не знает (об этом)!»
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
27. И Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землёй; и в тот день, когда наступит Час [День Суда], в тот день окажутся в убытке приверженцы бессмыслицы [неверующие]!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٖ جَاثِيَةٗۚ كُلُّ أُمَّةٖ تُدۡعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
28. И увидишь ты (в День Суда) каждую общину коленопреклонённой (в ожидании решения Аллаха). Каждая община будет призвана к своей книге (деяний). (И будет сказано им): «Сегодня будет воздано вам за то (благое и плохое), что вы совершали (на земле).
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيۡكُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسۡتَنسِخُ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
29. Эта Наша книга говорит против вас в истине [здесь представлены ваши дела без добавлений и убавлений]. Поистине, Мы были (такими, что) повелевали (ангелам) записывать (всё) то, что вы совершали.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
30. Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то введёт их Господь их в Своё милосердие [в Рай по Своему милосердию]. Это [вхождение в Рай] и есть явное достижение!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
31. А что касается тех, которые стали неверующими, (то им будет сказано): «Разве не были знамения Мои (такими, что) читались вам? Но вы возгордились (и не стали слушать их) и оказались людьми, (являющимися) беззаконниками [неверующими и многобожниками]».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ
32. И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха истинно, и Час – нет сомнения в нём [в его наступлении]», – вы сказали: «Не знаем мы, что такое Час, мы только думаем, предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
33. И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния, что они совершали, и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقِيلَ ٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
34. И будет сказано (неверующим): «В этот день [в День Суда] забудем Мы вас [оставим в мучениях], как забыли вы про встречу с этим вашим днём [то, что вы встретите День Суда]; и (конечным) пристанищем вашим (станет) Огонь [Ад], и не будет вам никаких помощников (которые спасли бы вас от вечных мучений в Аду).
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
35. Это [наказание] вам – за то, что вы приняли знамения Аллаха в насмешку и обольстила вас ближайшая жизнь». Сегодня не будут выведены они из него [из Ада] и не попросят от них оправдания.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
36. И Аллаху надлежит (вся) хвала, Господу небес и Господу земли, Господу миров [всех творений]!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
37. И Ему надлежит величие в небесах и (на) земле. И Он – Величественный, Мудрый!
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 跪く時章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الروسية - 対訳の目次

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

閉じる