クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 章: 筆章   節:

Калем

本章の趣旨:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
Божје сведочанство Посланику Мухаммеду о његовом добром карактеру, одбрана од лажи, и подршка њему.

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Већ смо говорили о сличној теми на почетку поглавља ел-Бекаре. Бог Узвишени куне се пером и ониме што људи пишу својим перима.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Ти, о Посланиче, због благодати веровесништва које ти је Бог дао, ниси луд, него си чист од онога чиме те незнанобошци описују.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Због тога што преносећи посланицу људима трпиш и доживљаваш, имаћеш награду која никада неће нестати и нико ти због ње неће приговарати.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
Ти си најлепшег морала, онако како се у Кур'ану спомиње и тим својствима си описан на најпотпунији начин.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
И ти ћеш да видиш, а видеће и ови који поричу
アラビア語 クルアーン注釈:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
Када се разоткрије истина и постане видљива, биће јасно ко је од вас луд, а ко није.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Твој Господар, о Посланиче, зна ко је скренуо са Његовог пута, а зна и оне који се на њему налазе. Он зна да су они залутали, а зна и да си ти на Правом путу.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Онима који негирају Објаву коју доносиш, не покоравај се, о Посланиче.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Они ишчекују и надају се да ти према њима будеш благ и да попустиш на рачун вере, па би и они након тога према теби попустили и били благи.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Немој се покоравати и немој слушати никога ко се због неистине много заклиње и ко је понижен и презрен.
アラビア語 クルアーン注釈:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
Онога ко много људе оговара, о њима прича, и њихове речи преноси како би их раздвојио и смутњу међу њима направио.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Онога ко много људима забрањује чињење добра, напада на људске иметке, части и животе и који много греши.
アラビア語 クルアーン注釈:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
Онога ко је груб и осоран и ко је у своме народу препознатљив по злу.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
Због тога што има много иметка и деце, он се охоли и због охолости одбија да поверује у Бога и Његовог Посланика.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Када му се одломци из Кур'ана казују, он говори да су то само измишљена казивања древних народа.
アラビア語 クルアーン注釈:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Ми ћемо дати на његовом носу знак који ће га унаказити, који ће га пратити и увек са њим бити.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
Посланикова својства, нека је мир над њим и милост Божја, била су у складу с Кур'аном.

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
Својства неверника су ружна и верник се мора удаљити од њих као и од покорности онима који не верују.

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
Онај ко се много куне биће презрен код Милостивог и његов положај међу људима ће се умањити.

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Ми смо ове незнанобошце искушали сушом и глађу, као што смо власнике једне баште искушали када су се заклели да ће ујутру што пре да оберу њене плодове, како сиромаси не би ништа добили.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Они у својој заклетви нису назначили да ће то учинити ако Бог да.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Бог је на ту башту послао ватру, па ју је она уништила док су власници спавали, па нису могли да је заштите и да спрече ватру.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
Она је постала пуста попут црне и тамне ноћи.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Када је било јутро, они су почели да једни друге дозивају
アラビア語 クルアーン注釈:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Говорили су: Што раније крените до својих њива, пре него што сиромаси дођу, ако желите да оберете плодове.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Пожурили су према својим њивама и усевима, тихо међусобно причајући
アラビア語 クルアーン注釈:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
Једни другима су говорили: Нека у баште данас не улази ниједан сиромах
アラビア語 クルアーン注釈:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Одмах, почетком јутра кренули су, уверени да ће обрати плодове из својих њива.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Када су видели запаљене њиве и баште, једни другима су се обратили речима: Ми смо залутали, тј. погрешили смо пут до њива.
アラビア語 クルアーン注釈:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Напротив ускраћено нам је да оберемо плодове, јер смо били одлучни да сирмасима ништа не дамо.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Један који је међу њима био најбољи рече: "Када сте одлучили да сиромасима забраните плодове ове баште, зар вам нисам казао: 'Боље вам је да славите Бога и да Му се покајете?'"
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Казали су: Нека је слављен наш Господар, ми смо били према себи неправедни када смо одлучили да сиромасима забранимо наше плодове.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Тада су једни другима упућивали речи укора.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Кајући се, казали су: Пропали смо, јер смо прешли дозвољену границу када смо сиромасима ускратили њихово право.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Господар наш је у стању да нам подари бољу башту од ове коју смо имали, ми се само Њему надамо, од Њега опрост и свако добро тражимо.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Оваквим казнама кажњавамо оне који према Нама греше, а казна на Будућем свету је већа, када би они знали и били свесни њене жестине и трајности.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Оне који се Бога буду бојали следећи Његове заповести и клонећи се Његових забрана, чекају рајске баште у којима ће уживати без престанка.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Зар да муслимане учинимо као невернике у погледу награде или казне, као што тврде меккански незнанобошци?
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
О незнанобошци, шта вам је па доносите такву неправедну и искривљену пресуду?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Да ли ви имате књигу у којој сте прочитали да су једнаки покорни верник и грешник?
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Да ли у тој књизи пише да ћете имати оно што изаберете на Будућем свету?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Или ви имате код нас потврђене уговоре из којих произлази да ћете имати оно што сами себи одредите?
アラビア語 クルアーン注釈:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
О Посланиче, упитај оне који тако говоре: Ко је од вас гарант и јамац?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Или, имају ли они саучеснике поред Бога који ће их у награди изједначити с верницима?! Па нека они саучеснике своје доведу ако говоре истину и ако су њихове тврдње, да ће имати исти статус као верници, тачне!
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
На дан када буду велике страхоте и када наш Господар открије потколеницу, и када се људи позову да падну лицем на тле, па ће верници пасти лицем на тле, а неверници и лицемери то неће моћи да учине.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
Ускраћивање права сиромасима, узрок је пропасти имовине.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
Божје кажњавање на овоме свету је вид указивања добра према кажњенику, како би се покајао и повратио Богу.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
Верник и неверник нису исти у погледу награде или казне, као што ни њихове особине нису исте.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
Њихови погледи биће понижени, беда и кајање прекриваће их, а у животу на Земљи од њих је било тражено да Богу падају лицем на тле, док су били здрави и у могућности да то учине.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Остави Мене, о Посланиче, и оне који овај Кур'ан, који ти се објављује, поричу, Ми ћемо их постепено патњи приближавати, а они неће ни бити свесни да према њој иду.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Ја ћу их пуштати и времена ћу им давати како би наставили грешити. Моја освета према неверницима и негаторима истине је жестока, они ми неће умаћи и Моје казне неће се спасити.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Да ли ти, о Посланиче, од њих неку награду тражиш због онога у шта их позиваш, па се они због тога од тебе окрећу? Стварност је супротна томе, јер ти од њих не тражиш накнаду, па шта их спречава да те следе?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Да ли они имају спознају о невидљивом свету, па записују доказе путем којих с тобом расправљају?
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Ти буди стрпљив, о Посланиче, јер их је твој Господар пустио и времена им даје, и немој бити као Јона, мир над њим, који се на свој народ наљутио, па је након казне Господара свог дозвао док је био у утроби кита у тминама мора.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Да га Бог својом милошћу није обухватио, кит би га прекореног избацио на пусто место.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Његов га је Господар одабрао и дао да буде један од добрих Његових слугу.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
Готово да те неверници оштрим погледима својим оборе кад Кур'ан који ти се објављује слушају говорећи на основу својих прохтева и окрећући се од истине: “Посланик који га доноси, уистину је луд."
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
А Кур'ан који ти се објављује је само опорука и опомена људима и духовима.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
Стрпљивост је похвално својство које сваки човек, поготово онај ко тумачи веру, мора да има.

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
Покајање брише оно што је било пре од греха и оно је узрок да Бог одабере таквог човека и учини га једним од својих добрих верника.

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
Разноврсне казне које је Бог слао на невернике и грешнике, доказ су Његове савршене моћи и потпуне праведности.

 
対訳 章: 筆章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる