Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: アル=ヒジュル章   節:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
71. Lot u les dijo: “Estas son las mujeres de mi pueblo, que son como hijas para mí. Cásense con ellas si quieren satisfacer sus deseos”.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
72. Juro por tu vida, Mensajero, que la gente de Lot deambulaba a ciegas buscando satisfacer sus deseos.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
73. Pero el castigo los sorprendió al amanecer.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
74. Pusimos a su ciudad de cabeza y les enviamos una lluvia de piedras de arcilla.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
75. En el castigo que cayó sobre la gente de Lot hay signos para quienes reflexionan.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
76. La ciudad de la gente de Lot está en una ruta existente y puede ser vista por los viajeros que pasan por allí.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. En este suceso hay un signo para que los creyentes aprendan la lección.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
78. Los habitantes del pueblo de Jetró, que vivían en una ciudad rodeada de árboles entrelazados, eran injustos, debido a que rechazaban a Al-lah y Su Mensajero Jetró u.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
79. Entonces los castigué. Los pueblos de la gente de Lot y las moradas de la gente de Jetró se encuentran en un camino a la vista de los viajeros.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
80. De hecho, los de Zamud, que eran los habitantes de Al-Hiyr (un lugar entre el Hiyaz y el Levante), rechazaron a todos los mensajeros cuando rechazaron al profeta Sálih u, que les envié.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
81. Les mostramos pruebas y signos para indicar la veracidad del mensaje que él trajo de su Señor. Una de ellas era la camella. Pero no aprendieron la lección de aquellas señales ni les prestaron atención.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
82. Solían esculpir sus hogares en las rocas de las montañas en las que vivían a salvo de cualquier temor.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
83. Entonces el rayo del castigo los sorprendió al amanecer.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
84. Las riquezas y las moradas que habían construido no pudieron evitar el castigo de Al-lah.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
85. No hemos creado los cielos y la Tierra y todo cuanto hay entre ellos en vano sin ninguna sabiduría. La creación tiene un verdadero propósito. La Hora ciertamente se aproxima, así que, Mensajero, ignora a los que te rechazan y trátalos de buena manera.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
86. Mensajero, Tu Señor es el Creador y el Conocedor de todo.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
87. Te hemos concedido “La Apertura (Sura Al Fátihah)”, que consta de siete aleyas, y te hemos concedido el grandioso Corán.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
88. No codicies los placeres temporales con que hemos agraciado a algunos de los incrédulos, y no te lamentes por su rechazo. Sé humilde con los creyentes.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
89. Diles, Mensajero: “En verdad, soy quien advierte del castigo.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
90. Les advierto de un castigo similar al que Al-lah envió a aquellos que formaron una alianza para rechazar a los mensajeros”.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• أن الله تعالى إذا أراد أن يهلك قرية ازداد شرهم وطغيانهم، فإذا انتهى أوقع بهم من العقوبات ما يستحقونه.
1. Cuando Al-lah decreta destruir una ciudad, su maldad y transgresión aumentan. Cuando alcanza su punto más alto, Al-lah les impone el castigo que merecen.

• كراهة دخول مواطن العذاب، ومثلها دخول مقابر الكفار، فإن دخل الإنسان إلى تلك المواضع والمقابر فعليه الإسراع.
2. Es aconsejable visitar los lugares donde cayó un castigo de Al-lah.

• ينبغي للمؤمن ألا ينظر إلى زخارف الدنيا وزهرتها، وأن ينظر إلى ما عند الله من العطاء.
3. La vista de un creyente no debe posarse sobre las riquezas mundanas cuando tiene conocimiento del Majestuoso.

• على المؤمن أن يكون بعيدًا من المشركين، ولا يحزن إن لم يؤمنوا، قريبًا من المؤمنين، متواضعًا لهم، محبًّا لهم ولو كانوا فقراء.
5. El creyente debe permanecer alejado de los idólatras y no debe afligirse si ellos no creen. Debe estar cerca de los creyentes, ser humilde con ellos y amarlos.

 
対訳 章: アル=ヒジュル章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる