ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (33) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាន់នីសាក
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
(33) [848]To everyone there are the closest of kin ˹who inherit˺ from what the parents and relatives have left behind; those with whom you have solemn pledges[849], give them their share—Allah is indeed witnessing everything.
[848] This drives the message home that all those who are favoured with wealth already have their next of kin to inherit them, so none need harbour ill thoughts about receiving their share of wealth after relatives die (cf. Ibn ʿĀshūr).
[849] Literally, those with whom your right hands have ties; those with whom you have ḥilf, i.e. an alliance (cf. Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān; Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah). Before Islam, the Arabs used to repeat the following mantra when they wanted to forge an alliance with someone: “Your blood is my blood, your destruction is my destruction, your revenge is my revenge, your war is my war, your peace is my peace, and you inherit me and I inherit you”. (Cf. al-Jazā’irī)
The majority of scholars are of the opinion that the ruling of this aya is abrogated by Aya 8: 75 (cf. Ibn al-Jawzī, Nawāsikh al-Qur’ān). Besides this, after the advent of Islam, alliances between any two parties which are not inclusive of the rest of the community are not permissible (cf. Muslim: 2530).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (33) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាន់នីសាក
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ