ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (33) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីដះ
إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(33) [1167]Indeed the ˹only just˺ recompense for those who wage war against Allah and His Messenger and walk the land spreading corruption is that they should be relentlessly[1168] killed, crucified[1169], their hands and feet be cut off on alternate sides[1170] or they should be exiled from the land[1171]. That is disgrace for them in the worldly life, and in the Hereafter theirs is a great Punishment.
[1167] This passage, which legalizes and regulates judicious killing, deals especially with those who disrupt peace in society and willingly and wastefully destroy the lives and livelihoods of others. It is well known that this aya details the penal code for such acts as highway robbery and banditry (cf. al-Saʿdī), known in Islamic law as ḥadd al-ḥirābah (lit. the penal code of waging war). Such heinous violations of God’s laws and the rights of others are taken as waging war against God and His Messenger, because they brazenly breach religious teachings.
The particle aw (or) denotes that those in charge of the rule of law may choose from these detailed forms of punishment whatever they deem befitting, given the seriousness of the crime and the circumstances surrounding it, to make an example of the perpetrators so that no one will think of following their example (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī).
[1168] This word, ‘relentlessly’, is used to compensate for the hyperbolic form (ṣīghat al-mubālaghah) in which these types of punishment come, i.e. yuqattalū (killed), yuṣallabū (crucified), tuqaṭṭaʿa (cut off). The form employed here underlines the sternness with which these punishments are to be carried out (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1169] Yuṣallabū means crucified either prior to their killing or after their killing. It is a corrective measure that displays them as examples for others. (Ibn ʿAṭiyyah, Ibn ʿĀshūr, al-Shinqīṭī)
[1170] Min khilāf that is the culprit’s right hand along with his left foot or vice versa; but not two limbs on the same side. (al-Ṭabarī, Ibn ʿUthaymīn)
[1171] Yunfaw min al-arḍ is to be expelled from his country of residence to another (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr, al-Shinqīṭī); or expelled from the country where he committed his crime (cf. Ibn ʿAṭiyyah, al-Qurṭubī, Ibn ʿUthaymīn); or that he be incarcerated (cf. al-Ṭabarī).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (33) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីដះ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ