ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (161) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាន់អាម
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(161) [1558]Say ˹Muhammad˺: “Indeed my Lord guided me to a Straight Path; an upright religion, the creed of Ibrāhīm ˹which is˺ rightly oriented and never was he among the Associators”[1559].
[1558] This is the sura’s concluding passage. It draws to a close the series of commands to the Prophet (ﷺ) to argue with his Denying people (to ‘say’ to them; which is further repeated thrice in this passage) so that they may see some sense and make an ultimate and firm stand-taking declaration (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1559] The creed of Abraham, ḥanīfiyyah, is the most pristine form of submission (islām) to God and the unadulterated source of all Heavenly-revealed religions. Makkans, being the custodians of the holy sites which Abraham himself instated by the command of God, fully realized the meaning of a new religion coming to them, one that would restore their true religion to its purest form (cf. Riḍā): “They said: “Become Jews or Christian, and you will be guided”. Say: “Nay, but ˹we follow˺ the creed of Ibrāhīm, rightly oriented, and he was not one of the Associators” (2: 135); “With this Ibrāhīm and Yaʿqūb ˹Jacob˺ enjoined their sons: “My sons! Allah has chosen this religion for you, so die not without being devoutly submitted” (2: 132).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (161) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាន់អាម
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ