ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (60) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាន់ហ្វាល
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
(60) [1979]Prepare for them whatever you can of force[1980] and steeds tethered[1981], to overawe with it Allah’s enemy and your enemy, and others besides them that you know not[1982]; Allah Knows them. [1983]Whatever it is that you spend in the path of Allah will be paid back to you in full and you shall not be wronged[1984].
[1979] The commandments in the previous passage, to be fierce in battle and to publicly denounce questionable pacts, will surely have consequences, thus the Messenger and the Believers are told here to prepare such likely forces as would make their enemies think twice before invading them (cf. al-Rāzī, Abū Ḥayyān).
[1980] Quwwah is all which is helpful in battle, physical and mental power as well as weapons (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī). ʿUqbah Ibn ʿĀmir (رضي الله عنه) said: “I heard the Messenger of Allah say on the minbar: “Prepare for them whatever you can of force”; verily ‘force’ is ranged weapons, verily ‘force’ is ranged weapons, verily ‘force’ is ranged weapons”” (Muslim: 1917).
[1981] Ribāṭ al-khayl refers to steeds tethered and readied for war (al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Baghawī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). This is singled out of all the force that the Believing camp can muster for its special significance (cf. Ibn ʿĀshūr); in those times, steeds of war epitomized sheer military prowess.
[1982] These are the hidden, lurking enemies that only God Knows about (cf. Riḍā).
[1983] Funds are necessarily required for the preparation of such a force; accordingly, Believers are called on and encouraged to donate charitably for this very worthy cause (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr).
[1984] “The similitude of those who spend their wealth in the cause of Allah, is that of a grain ˹when planted, out of˺ which sprouts seven ears; in every ear there are one hundred grains – Allah multiplies for whom He wishes, Allah is All-Encompassing, All-Knowing. *Those who ˹sincerely˺ spend their wealth and do not thereafter mar what they spend with taunts and hurt; theirs is their ˹great˺ reward with their Lord – they will have neither fear nor will they grieve” (2: 261-262).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (60) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាន់ហ្វាល
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ