ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

external-link copy
106 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ

106. O believers! When death approaches one of you, at the time of making a will, let there be two just men from among you, or two others from outside your community, if you are traveling through the land and death befalls you. But if you doubt their testimony, detain them both after the prayer, and let them both swear by Allāh, saying: “We will not sell our testimony for any price, even in favor of a close relative, nor will we conceal the testimony of Allāh; for then, we would surely be among the sinners.” info

79] “If you doubt their testimony”
This clause refers to any suspicion or uncertainty regarding the honesty or accuracy of the witnesses.
The verse recognizes that even upright individuals may be suspected of error, bias, or pressure, especially in matters of inheritance and wills, which can involve family disputes or wealth-related conflicts.
In such cases, the procedure is not to punish, but to verify the testimony, ensuring justice for the deceased and fairness among heirs.
The verse emphasizes that doubt should be resolved through solemn oaths and accountability to Allāh, reinforcing the moral and spiritual weight of testimony.
[80] “Detain them both after the prayer”
The witnesses are “detained” temporarily after a congregational prayer (typically the ʿAsr prayer) to administer the oath in a formal, solemn setting.
This serves multiple purposes:
1. Public and ritual solemnity — the oath is made in a context of heightened piety and communal awareness.
2. Prevent haste or coercion — witnesses are given time to reflect and swear truthfully.
3. Moral accountability — tying the oath to prayer underscores that testimony is ultimately before Allāh, not merely a human formality.
The phrase reflects Islamic legal prudence, combining spiritual, ethical, and procedural dimensions to safeguard justice.
Witnesses must be truthful, doubts must be addressed systematically, and the process is grounded in God-consciousness and communal integrity.

التفاسير: |