Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាបារាំង - រ៉ស្ហុីទ ម៉ាអាស្ហ * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ហ្វូរកន   អាយ៉ាត់:
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
21 Ceux qui ne croient pas en Notre rencontre disent : « Si seulement des anges nous étaient envoyés du ciel ou si nous pouvions voir notre Seigneur ! » Ils se sont, en vérité, enflés d’orgueil et ont dépassé toutes les limites de l’impiété.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
22 Le Jour où ils verront les anges[950], ce ne sera pas une bonne nouvelle pour les criminels auxquels les anges lanceront : « Défense absolue[951] ! »
[950] Le Jour de la résurrection ou au moment de l’agonie.
[951] D’entrer au Paradis. Néanmoins, selon certains commentateurs, ces dernières paroles seront prononcées, non par les anges, mais par les mécréants qui, à la vue des anges du châtiment (ou de la mort), s’écrieront : « Défense (de nous toucher). »
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
23 Nous nous tournerons vers les œuvres qu’ils auront accomplies et les réduirons en poussière.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
24 Les élus du Paradis jouiront, ce Jour-là, d’un séjour plus agréable et d’une plus douce retraite.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
25 Ce Jour-là, le ciel se déchirera pour laisser apparaître les nuages et les anges seront envoyés des cieux.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
26 Le Tout Miséricordieux disposera seul, ce Jour-là, de l’autorité suprême. Ce sera, pour les mécréants, un jour affreux.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
27 Ce Jour-là, l’impie se mordra les doigts et dira : « Si seulement j’avais suivi la voie du Messager !
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
28 Malheur à moi ! Si seulement je n’avais pas pris untel pour compagnon !
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
29 Il m’a détourné de la révélation qui m’est parvenue. » Satan abandonne toujours l’homme à son sort après l’avoir bercé d’illusions.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
30 Le Messager a dit : « Seigneur ! Mon peuple s’est détourné avec fierté du Coran. »
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
31 Nous avons, de même, suscité contre chaque prophète des ennemis parmi les impies. Mais ton Seigneur est un guide et un protecteur amplement suffisant.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
32 Les mécréants affirment : « Si seulement le Coran lui avait été révélé en une seule fois ? » Nous l’avons révélé ainsi, de manière fragmentée[952], afin de raffermir ton cœur et d’en faciliter la compréhension et la mémorisation.
[952] Selon les événements et les circonstances, sur une période de vingt-trois années.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ហ្វូរកន
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាបារាំង - រ៉ស្ហុីទ ម៉ាអាស្ហ - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

បកប្រែដោយលោករ៉ស្ហុីទ ម៉ាអាស្ហ

បិទ