ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ហ្វាច់រ៍   អាយ៉ាត់:

Зора

គោល​បំណងនៃជំពូក:
بيان عاقبة الطغاة، والحكمة من الابتلاء، والتذكير بالآخرة.
Појашњење завршнице сваког тиранина, и мудрост у искушавању и подсећање на Будући живот.

وَٱلۡفَجۡرِ
Бог Узвишени куне се зором.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
И куне се са првих десет ноћи месеца зул-хиџета.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
И кунем се парним и непарним од сваке ствари.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
И куне се ноћи када дође, траје и нестане. А разлог заклетве овим заклетвама јесте да се потврди чињеница полагања рачуна за дела.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
Зар ова заклетва која је споменута није заклетва која ће разумом обдареног уверити?
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Зар не знаш, о Посланиче, шта је Господар твој са Адом, Еберовим народом, урадио, када су они негирали Његовог Посланика?
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
Ирем је племе Ада које се приписује своме деду Ирему, који су били високи и веома имућни.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
којима Бог није створио сличне нигде на земљи.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
Зар ниси чуо шта је твој Господар урадио и са Семудом, Салаховим народом, који су клесали камење у брдима и од њих себи правили куће у Хиџру.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
Зар ниси чуо шта је твој Господар урадио и са фараоном који је имао војску која је кажњавала људе?
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Сви они су прелазили меру у охолости и нереду, свако у свом месту.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
И на земљи су неред чинили, ширећи неверовање и грехе.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
Па је Бог дао да их велика патња задеси и са земље их је уклонио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
Заиста твој Господар, о Посланиче, прати људска дела, како би доброчинитеље Рајем наградио, а грешнике Ватром казнио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
Када Бог подари човеку благодати у виду иметка, деце и положаја, природа његова га подстиче да мисли како је то почаст од Бога њему, па говори: Мој Господар ме је почастио јер сам то заслужио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Међутим, када га искуша и опскрбу му ускрати, он помисли да га је његов Господар понизио, па говори: Господар мој ме понизио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
А није тако као што човек мисли, јер благодати нису доказ Божјег задовољства њиме, нити су искушења доказ да га Бог понижава. Него, истина је да ви не водите бригу о сирочету, дајући му део онога чиме вас је Бог опскрбио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
Ви један другог не подстичете да се сиромах, који нема довољно хране, нахрани
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
И узимате права слабих, жена, сирочади и похлепно га користите, не гледајући да ли је то дозвољено.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
Веома много волите иметак, па шкртарите и не делите га, због похлепе, на Божјем путу.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
Не треба тако да посупате, него се сетите дана када ће се земља жестоко покренути и уздрмати.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
И када дође твој Господар, о Посланиче, како би пресудио међу Својим створењима, и када дођу анђели поређани у редове.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• فضل عشر ذي الحجة على أيام السنة.
Вредност првих десет дана месеца зул-хиџета.

• ثبوت المجيء لله تعالى يوم القيامة وفق ما يليق به؛ من غير تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.
Потврђеност доласка Узвишеног Бога на Судњем дану, онако како Њему доликује, без поређења и поистовећивања са створењима, и без негирања.

• المؤمن إذا ابتلي صبر وإن أعطي شكر.
Верник се у искушењу стрпи, а у благодати захвали.

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
Тога дана биће доведен Пакао са седамдесет хиљада узди, на сваком уздету биће самдесет хиљада анђела који ће га вући. Тога дана човек ће се сетити шта је пропустио у погледу обавеза према Богу, а присећање му тада неће бити од користи, јер то је дан обрачуна, а не дан чињења дела.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
Жестоко се кајући, казаће: Камо среће да сам радио добра дела и да сам се припремао за овај стварни живот.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
Тога дана, ничија казна неће бити као Божја, јер је Његова казна тежа и вечна.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
И невернике нико у окове неће везати, као што ће то Он учинити.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
Човеку вернику, када буде умирао, а и на Будућем свету, биће речено; О ти душо која си била мирна у своме веровању и која си добра дела радила.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
Врати се своме Господару задовољна оним што те као награда код Њега чека, а и Он је тобом задовољан јер си веровала и чинила добра дела.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
Уђи и буди међу Мојим добрим верницима.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
И с њима се настани у Рају који сам вам припремио.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
Ослобађање роба, давање хране потребнима у периоду када су искушења и глад, веровање у Бога и препоручивање стрпљивости и самилост, неки су од узрока уласка у Рај.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
Један од доказа веровесништва јесте и Посланиково обавештење да ће Мекка бити ослобођена ограничења, један период током дана.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
Након што је Бог сузио путеве робовласништва, отворио је путеве ослобађања робова, па је њихово ослобађање учинио великом милостињом, добрим делом и обавезним начином искупа за одређене грехе.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ហ្វាច់រ៍
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

បិទ