وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بولگاری * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الفجر   ئایه‌تی:

на сура ал-Феджър

وَٱلۡفَجۡرِ
1. Кълна се в зората
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2. и в десетте нощи [от месеца за поклонение хадж],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3. и в четното, и в нечетното,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4. и в нощта, когато отминава!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5. Нима в това няма клетва за разумния?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. Не видя ли ти как постъпи твоят Повелител с адитите
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7. и с ирамитите, имащи високи постройки,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8. подобни на които не бяха сътворени по земите,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9. и със самудяните, които изсичаха скалите в долината,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10. и с Фираун, владетеля на войските,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11. които безчинстваха из селищата
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12. и множаха в тях развалата?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13. Тогава твоят Повелител стовари върху тях бича на мъчението.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14. Наистина твоят Повелител е в засада.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15. И ако неговият Повелител го подложи на изпитание, като го почете и облагодетелства, човекът казва: “Моят Повелител ме почете.”
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16. А ако го подложи на изпитание, като ограничи препитанието му, казва: “Моят Повелител ме оскърби.”
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17. Ала не! Вие не почитате сирака,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18. и не подканвате да бъде нахранен нуждаещият се,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19. и изяждате наследството [дори ако е чуждо] с лакомия.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20. И обичате богатството с голяма любов.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21. Ала не! Когато земята бъде стрита на прах
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22. и твоят Повелител дойде с подредените в редици меляикета,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23. и Джехеннема бъде докаран в този Ден, човекът ще си спомни тогава, ала защо ще му е спомнянето?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24. Ще казва: “О, да бях сторил отнапред добрини заради моя [отвъден] живот!”
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25. В този Ден никой друг не ще измъчва, както Той измъчва,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26. и никой друг не ще оковава, както Той оковава.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27. О, душа успокоена,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28. завърни се при твоя Повелител доволстваща, заслужила благосклонност!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29. Влез с Моите [благочестиви ]раби,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30. влез в Моя Дженнет!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الفجر
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بولگاری - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی بولگاری.

داخستن