وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی فولانی * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی طه   ئایه‌تی:

Simoorw Taahaa

طه
Taa Haa.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ
Men Telliniraali Alqur'aanaare nden e maaɗa fii yo a tampu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ
Si wonaa waaju wonannde on huloowo [Alla].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى
Ko Jippinaande immorde e On Taguɗo leydi ndin e kammuuli toowuɗi ɗin.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ
Hinnorante On O fotii ka dow Arsi kin. @پشکنەر
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
No woodani Mo ko woni kon e kammuuli ɗin e ko woni kon e leydi nden e ko wini kon hakkunde majji kannji ɗiɗi e ko woni kon ka ley leydi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى
Si a fenñinii konngol ngol, pellet, Kanko hiMo Anndi gunndoo on e ko o suuɗi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ
Alla reweteeɗo alaa si wanaa Kanko, no woodani Mo Inɗe Moƴƴe ɗen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
taw si arii e maaɗa Yewtere fii Muusaa.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى
Tuma nde o yi'unoo yiite, o wi'ani ɓeynguure makko nden: "Ñiiɓee, min dey mi haynike jaynge bela-jo'o mi addanay on immorde e magge docotal maaɗum mi tawa ka [moggo] yiite tinndinoowo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ
Tuma nde o arunoo e magge o noddaa; "ko an yo Muusaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى
[Alla Daalano mo] Min dey ko Min Woni Joomi maaɗa solu paɗe maa ɗen; pellet an, hiɗa ka aynde(caatngol) Tuwaa Laɓɓinaande(seninangol).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Min Mi Suɓike ma Jento ko wonaa Wahyineede kon.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Pellet, ko Min Woni Alla reweteeɗo alaa si wonaa Min Rewam; ñiiɓir e Julde nden fii Annditugol lam.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Pellet, Darngal ngal ko aroowal Miɗo ɗeɓa suuɗude ngal fii yoɓe kala wonkii ko ki huuwi kon.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Wata faddo ma e gaayi maggal on mo gom- ɗinaa ngal o jokki mbeleeɗe makko o halkii.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Ko honɗum woni ka ñaamo maaɗa an Muusaa?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
O maaki: "Ndun ko tuggordu am miɗo tuggoo ndu miɗo liwtirana ndu dammi am ɗin, miɗo mari kadi haajuuji goo e mayru".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
O Daali: "Liɓu ndu, an Muusaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
O liɓi ndu, tawi kayru ko ndu mboddi wonundi yahude.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
O Daali: "Nanngu ndu wata a hulu Men artiray ndu e mbaadi mayru araniri ndin".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Ukku junngo maaɗa ngon ka nder jiiba maa; ngo yaltay ko ngo raneewo ko aldaa e bone ɗum ko Aaya goo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
Fii yo Men hollle immorde e Aayeeje Amen Mawɗe ɗen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Yahu ka Fir'awna, pellet, kanko o bewi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
O maaki: "Jooma Yanñanam ɓernde am nden.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
Newinanaa lam fiyaake am on.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
Firtaa finnde nden ka ɗenngal am.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
Fii yo ɓe faamu konngol am ngol.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
Waɗanaa lam ballo jeyaaɗo ka ɓeynguure am.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰرُونَ أَخِي
[Hara ko] Haaruuna musiɗɗo am on.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
Semmbinir mo darnde am.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
Tawnaa mo e nder fiyaake am on.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
Fii yo men Senine ko ɗuuɗi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Men jaŋtoMaa ko ɗuuɗi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
Pellet, An A Wonii Humpitiiɗo Men.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
O Daali: "Gomɗii a okkaama toraare maaɗa nden an Muusaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
Gomɗii Men Neeminiino ma e laawol goo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
Tuma nde Men Wahayinnoo faade e yumma maa ko Wahayinaa kon.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ
[Men Daali] Bugo mo ka nder hontoore bugoɗaa nden kadi ka nder diidere, yo diidere nden kadi bugoyo mo ka fonngo; ƴetta mo gaño Am e gaño makko, Mi werlii e maaɗa Giggol immorde ka Am e fii yo a ne'e e dow ndenka Am.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ
Tuma nde banndiraawo maaɗa on yahaynoo; o wi'a: "Enee, yo mi tinndin on e on mo no ne'a mo?" Men artirmaa ka yumma maaɗa fii yo gite makko ɗen ɓuuɓu hara o sunaaki. Waruɗaa wonkii Men danndumaa immorde e saɗteende nden, Men jarribimaa jarrabuyeeje ñiiɓuɗaa duuɓi ka yimɓe Madyana refti aruɗaa ka fodoore ko an yo Muusaa.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي
Mi Suɓimaa fii hoore-Am
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي
Yahu an e musiɗɗo maa on wonndude e Aayeeje Am ɗen wata on derfu e jaŋtagol Lam.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Yahee ka Fir'awna, pellet, kanko o bewi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
Wi'anee mo konngol newiingol bela-jo'o kanko o waajitoto maaɗum o hula.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ
Ɓe maaki: "Joomi amen, menen dey meɗen huli nde murtata e hoore amen maa nde o bewata".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ
O Daali: "Wata on hulu, pellet, Min Miɗo wonndi e mooɗon Miɗo Nana Miɗo Yi'a".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ
Aree ka makko, wi'on: "Menen ko Men Nulaaɓe Joomi maaɗa, accitu wonndude e amen ɓiɗɓe Israa'iila ɓen wata a leptu ɓe, gomɗii men addanii ma Aaya immorde ka Joomi maaɗa, kisiyee on wonii e on jokkuɗo Peewal ngal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Gomɗii Wahayinaama e amen; wonndema, Lepte ɗen no fawii ka fennuɗo ɗuuri.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
[Fir'awna] wi'i: "Ko an yo Muusaa, ko hommbo woni Joomi mooɗon?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
[Muusaa] maaki: "Joomi amen, ko On Okkuɗo kala huunde tagu mayre ngun refti O Fewni.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ
[Fir'awna] wi'i: "Ko honno gire arane ɗen fewndori?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
[Muusaa] maaki: "ganndal ɗum no ka Joomi am e nder Deftere, Joomi am majjataa O yejjitataa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ
On waɗanɗo on leydi ndin weƴƴitaandi, o naadani on e nder mayri laawi, O jippini immorde e kammu ngun ndiyam Men yaltiniri ɗam nooneeji immorde e puɗi sertuɗi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Ñaamee aynon neemoraaɗi mo'on ɗim. Pellet, no e nder ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aayeeje fii joomiraa- ɓe hakkillaaji ɗin.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
Ko immorde e mayri Men Tagi on, ko e nder mayri Men Ruttata on, ko immorde e mayri kadi Men Yaltinoyta on laawol goo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Gomɗii Men hollii mo Aayeeje Amen ɗen kala majje, o fenni o salii.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ
[Fir'awna] wi'i: "Enee, a aru ka amen fii yo a yaltinir men ka leydi amen mbilaaku maaɗa ngun an Muusaa?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
Maa men addane mbilewu yeru maggu, waɗu fodoore hakkunde amen e maaɗa hara men lunndataako nde wanaa an kadi [lunndotoo nde] e nokkuure fotondirnde.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى
[Muusaa] maaki: fodoore mooɗon nden ko ñalnde saɗɗugol ngol, yo yimɓe ɓen mooɓindire ka walluhaa(fenynyaange).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Fir'awna hucciti o mooɓi pewje makko ɗen refti o ari.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ
Muusaa maakani ɓe: "On boniraama, wata on fefendo fenaande fawon e Alla sakko O mehira on Lepte, gomɗii sooyii on fefindiiɗo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ
Ɓe pooɗondiri fiyaake maɓɓe on hakkunde maɓɓe, ɓe suuɗi cowndi ɗin.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ
Ɓe wi'i: "Pellet ɓee ɗiɗo ko mbileeɓe hiɓe faalaa yaltinirnde on ka leydi mon e mbilaaku maɓɓe ngun ɓe itta laawol mon yeruyankeewol ngol.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
Mooɓitee pewje mo'on ɗen refti aron ko on lappol, gomɗii malaama hannde on fooluɗo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
Muusaa maaki: "Ko si tawii ko onon bugotoo maaɗun si ko menen wonata adotooɓe bugaade.".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ
[Muusaa] maaki: "ko woni, bugee(mbedde), tawi ɓokkoy maɓɓe koy e cawoy maɓɓe koy no wa'itana mo sabu mbilewu maɓɓe ngun woni ko e yahude.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ
Muusaa so'i kulol ka wonkii makko.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Men Daali: 'Wata a hulu, pellet ko an woni fooloowo on.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ
Bugo ko woni kon ka ñaamo maaɗa ɗum moɗay ko ɓe moƴƴini kon, pellet, ko ɓe moƴƴini kon ko pewje mbile bileejo on maletaake nukkuwoo ka o ardi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Mbileeɓe ɓen werlaa ko ɓe sujjuɓe, ɓe wi'i: "Men gomɗinii Joomi Haaruuna e Muusaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ
[Fir'awna] wi'i: Eyoo, on gomɗinii mo ko adii mi duŋanaade(sakkitaade) on? Pelet, ko kanko woni mawɗo mo'on on anndinɗo on mbilaaku ngun, mi woondii, maa mi taƴa juuɗe mon ɗen e koyɗe mon ɗen taƴa luutindira, maa mi feta on e julle tama aray anndon ko hommbo e amen ɓuri lepte saɗtuɗe e heddotooɗe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ
[Mbileeɓe ɓen] wi'i: "Men ɓurnataa ma e dow koo ko ari e amen immorde e ɓannganguyeeji, e On Taguɗo men, [an Fir'awna] ñaawu ko ñaawataa kon, pellet, ko ñaawataa ko ka ngurndan aduna ɗoo".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
Menen dey, men gomɗinii Joomi amen fii yo o yawtan men goopi amen e kon ko dooluɗaa men e mu'un immorde e mbilewu ngun, ko Alla woni Moƴƴo Heddotooɗo. @پشکنەر
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
Pellet on mo ari ka Joomi mu'un hara ko o bonɗo; haray pellet, no woodani mo Jahannama o maayataa e nder magge o wuurataa kadi .
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ
mo ari ka Makko ko o gomɗinɗo hara gomɗii o golliino moƴƴi ɗin, haray ɓen ɗon no woodani ɓe Darjaaji Toowuɗi ɗin.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Aljannaaji Ñiiɓal no doga e ley majji canɗi ɗin, ko ɓe duumotooɓe nder ton, ko ɗum woni njoɓdi on laɓɓiniiɗo. @پشکنەر
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
Gomɗii Men wahaynii faade e Muusaa roƴidu e jeyaaɓe Am ɓen waɗan ɓe laawol yooru ngol ka maayo joorngol wata a hulu hewtiteede wata a hulu [yoolagol].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ
Fir'awna jokkitiri ɓe koneeli makko ɗin, suumi ɓe ka maayo ko suumi ɓe kon.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
Fir'awnan majjini yimɓe makko ɓen, o fewnaali [ɓe].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ
Ko onon yo ɓiɗɓe Israa'iila gomɗii Men danndiino on e gaño mon on, Men fodi on kadi ka banŋe ñaamo [fello] Tuuri ngon, Men jippini e mooɗon Manna= ɗacce njumri e doobe .
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ
Ñaamee immorde e laaɓuɗi ko Men arsiki on kon, wota on bewu e nder mu'un sakko Tikkere Am nden jippo e mo'on, on mo Tikkere Am jippii e mu'un gomɗii haray o halkike.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
Pellet, Min ko Mi heewuɗo Yawtanngol wonannde on tuubuɗo o gomɗini o golli ko moƴƴi refti o feewi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ
Ko honɗun heñinmaa gaayi yimɓe maa ɓen an Muusaa?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ
[Muusaa] maaki: "Ɓeeɗoo, hiɓe iwtiri ɓaawo am, mi heñike ka Maaɗa Joomi fii yo A welto.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ
[Alla] Daali: "Pellet, Mennen gomɗii Men jarribike=finninii yimɓe maaɗa ɓen ɓaawo maaɗa, Saamiriiyu majjinii ɓe".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي
Muusaa ruttii ka yimɓe makko ɓen ko o tikkuɗo suniiɗo; o maaki: "Ko onon yo yimɓe, enee, Joomi mo'on Fodaali on Fodoore Moƴƴere, kaa ko aadi ndin juutani on? Kaa on faandi nde jippotoo e mo'on Tikkere immorde ka Joomi mooɗon si lunndi ɗon fodoore am nden?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ
Ɓe wi'i: "Men lunndaaki fodoore maaɗa nden e sago amen, kono menen men ronndinaama teddeendi e cuɗaaje yimɓe ɓen men werlii ɗe, ko nii Saamiriiyu kadi welirii".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
O yaltinani ɓe ɓanndu ngaari marn hito= huunaango, ɓe wi'i: "Ko ko'ol woni reweteeɗo mon e reweteeɗo Muusaa on, o yejjitu [mo ɗoo]".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
Enee, ɓee yi'aali wonndema ruttataako e maɓɓe konngol, ndi maranaa ɓe kadi lorra wonaa fii non [pooɗugol] nafa.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
Gomɗii Haaruuna maakaniino ɓe ko adii: "Ko onon yo yimɓe, pellet, on jarribora kol, pellet, Joomi mooɗon ko Hinnorante On jokkee lam ɗoftoɗon yamiroore am nden".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Ɓe wi'i: "Men seerataa ko men ñiiɓuɓe e [dewal] makkol haa Muusaa ruttoo e amen".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
[Muusaa] maaki: "Ko an yo Haaruuna, nde yi'unoɗaa ɓe majjii ko haɗumaa,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
nde jokkitataa mi? Kaa a yeddii yamaruyee am on?!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
[Haaruuna] maaki: "Ko an yo neene-gooto am, wata a nanngu waare am nden wanaa hoore am nden kadi, min dey, mi hulu wata a wi'u: Mi senndii hakkunde ɓiɗɓe Israa'iila ɓen, mi heɗaaki konngol maaɗa ngol".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
[Muusaa] maaki: "Ko honɗum woni fiyaake maaɗa on an Saamiriiyu?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
[Saamiriiyu] wi'i: "Mi yi'ii ko ɓe yi'aali ɗum, mi nokki nokkannde e batte nulaaɗo on [Jibriila] mi werlii ɗum ko nii cuɗirani lam wonkii am.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
[Muusaa] maaki: "Yahu, pellet, no woodanmaa ka ngurndam nde wowlataa wanaa meemondiral, pellet, no woodanmaa kadi Fodoore a lunndataako nde, ndaarii faade e rewteeɗo maa, on mo ñalluɗaa ufinaade e hoore mun, mi woondii mi sunnay mo refti mi jaroo mo ka maayo e jaragol".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Pellet, Reweteeɗo mon On ko Alla, On Mo Reweteeɗo alaa si wanaa Kanko, Ganndal Makko Yaajanii kala huunde.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا
Ko wano nii Men filloranay maa immorde e kumpital ko feƴƴunoo kon, gomɗii Men addanii ma immorde ka Amen jaŋta.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا
Mo ɗuurike e mayre pellet, o ronndoto Ñalnde Darngal teddeele [bakkaatu].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا
Ko o luttinteeɗo e nder majje, bonanii ɓe donngal Ñalnde Darngal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
Ñalnde wuttoytee ka alaadu Men mooɓa bonɓe ɓen nden Ñalnde ko mbuliiɓe [gite].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا
Hiɓe sowndondira hakkunde maɓɓe [ɓe wi'a] on ñiiɓaali si wanaa [balɗe] sappo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا
Ko Menen woni Annduɓe ko ɓe wowlata kon, tuma nde koohooɓe maɓɓe e laawol wi'ata: "On ñiiɓaali si wanaa ñallal".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا
Hiɓe lanndaade ma fii pelle ɗen, maaku: "Joomi am jaroto ɗe e jaragol".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا
O acca [leydi] ndin ko ndi boowal ɓowrungal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا
A yi'ataa e mayri ooñannde wanaa tintiire.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا
Ko nden Ñalnde ɓe jokkata noddoowo on ko aldaa e selugol mo,, hitooji ɗin yankinanoo Hinnorante On hara a nanataa si wanaa nyuumbaango.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
Nden Ñalnde tefoore nden nafataa, si wanaa on mo Hinnorante On sakkiti ɗum O weltori konngol makko.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا
Himo Anndi ko woni kon hedde yeeso maɓɓe e hedde ɓaawo maɓɓe ɓe huɓindortaa ɗum ganndal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا
Geece ɗen yankinanii Wuuruɗo Dartiiɗo On, gomɗii sooyii on ronndiiɗo tooñe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
On mo golli immorde e moƴƴi ɗin hara ko o gomɗinɗo haray o hulaa tooñe wanaa uytaneede kadi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا
Ko nii Men Telliniri nde Alqur'aanaare Aarabuure Men fensiti kadi e nder mayre immorde e kammbaaji ɗin bela-jo'o kamɓe ɓe hulay maa nde fuɗɗanoo ɓe waaju.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
Alla Lamɗo Goonguɗo On Toowii, wata a heñor Alqur'aanaare nden ko adii nde timmintee e maaɗa wahayu mayre, maaku: "Joomi ɓeydanam Ganndal".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا
Gomɗii Men ahodiino e Aadama ko adii o yejjiti Men heɓanaali mo pellital.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
Tuma Nde Men Daalannoo malaa'ikaaɓe ɓen sujjanee Aadama, ɓe sujji si wanaa Ibliisa o salii.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ
Men Daali: "Ko an yo Aadama, pellet, ooɗoo ko o gaño maa an e sonnaajo maa on, wata o yaltin on dey ka Aljanna sakko tampaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ
Pellet, no woodanmaa nde a weeletaake nder ton a holataa kadi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ
Pellet, an a ɗomɗetaake nde ton e nguletaake kadi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ
Seytaane sonwonsini faade e makko; o wi'i: "Ko an yo Aadama,hara yo mi tinndine e leggal luttineede ngal e laamu ngu follotaako ngun?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Ɓe ñaami e maggal, feeñani ɓe mettefooji maɓɓe ɗin, ɓe naati e suddirgol e dow maɓɓe immorde e kaaki Aljanna on, Aadama yeddi Joomi makko o majji.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ ٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ
Refti Joomi makko Suɓii mo, O Tuubini mo O Fewni [mo].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ
O Daali: "Jippee ton, on fow mo'on, yoga e mo'on ko ayɓe yoga. Si tawii tun aroyii e mo'on immorde e Am Fewnoowo kala jokkuɗo Peewal Am ngal haray o majjataa o malkisataake kadi".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
Kala ɗurniiɗo gaayi jaŋtagol lam, haray pellet, no woodani mo ngurndam ɓilluɗam Men mooɓoya mo Ñalnde Darngal ko o bunɗo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا
O wi'a: "Joomi, ko fii honɗum mooɓanɗaa lam ko mi bunɗo, gomɗii mi laatinoke yi'oowo?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ
O Daala: "Ko wano nii arunoo e maaɗa Aayeeje Amen ɗen yejjituɗaa ɗe, ko wano nii kadi hannde yejjitirteɗaa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ
Ko wano nii Men yoɓirta on fantinɗo hara o gomɗinaa Aayeeje Joomi makko ɗen, pellet, ko Lepte Laakara ɗen ɓuri saɗtude ko ɗen kadi heddotoo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Kaa hara ɓannganaali ɓe no foti hewde ko Men halki ado maɓɓe immorde e gire? Hiɓe yaha e koɗooli maɓɓe, pellet, no e ɗum Aayeeje wonannde joomiraaɓe hakkillaaji ɓen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى
Sinno wonaano Daalol aditii ngol immorde ka Joomi maaɗa [Lepte] ɗen laatotono duumiiɗe e lajal innaangal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ
Munño e dow ko ɓe wowlata kon, subuhinor yettugol Joomi maaɗa ko adii ƴellitagol naange ngen e ko adii mutugol magge e ka saa'iiji jemma subuhino e ka seraaji ñallal belajo'o a weltoto.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ
Wata a yawtin dey gite maa ɗen faade kon ko Men dekmini ɗum nooneeji immorde e maɓɓe, cuɗaari ngurndam aduna fii yo Men jarribor ɓe e ɗum, Arsike Joomi maaɗa on ɓuri moƴƴude ko on kadi heddotoo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ
Yamir ɓeynguure maaɗa nden Julde nden monñitoraa e ɗum, Men lanndaaki ma arsike ko Menen arsikaymaa. Battane [moƴƴe] ɗen kadi wonanii hulooɓe Alla ɓen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
Ɓe wi'i: "Ko hanno ara e amen Aaya immorde ka Joomi makko?" Enee, hara araali e maɓɓe ɓanngal ko woni kon e ɗeri arani ɗin?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ
Sinndo Menen Men halkirno ɓe Lepte ko adii ɗum, ɓe wi'ayno: "Joomi amen, ko hannoo Nualaa e amen Nulaaɗo men jokka Aayeeje Maa ɗen, ko adii nde Men hoyata men hesra.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Maaku: "Gooto kala [e amen] no habbitii, [onon kadi] habbitee aray anndon ko hommbo woni jom Laawol Focciingol ngol ko hommbo kadi feewi".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی طه
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی فولانی - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی فولانی، وەرگێڕان: ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێران، بە هاوکاری ماڵپەڕی (دار الإسلام www.islamhouse.com).

داخستن