Check out the new design

وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: النجم   ئایه‌تی:

An-Najm

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
La prova della veridicità della rivelazione e che proviene da Allāh

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Allāh, gloria Sua, ha giurato sulle stelle cadenti.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, non si allontanò dalla Retta Via e non credette alla falsità, piuttosto fu un Illuminato.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Non recita questo Corano seguendo i suoi desideri.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Questo Corano non è altro che rivelazione che Allāh gli ispira tramite Jibrīl, pace a lui.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Gli ha insegnato ciò un Angelo molto forte, Jibrīl, pace a lui.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
E Jibrīl, pace a lui, ha un bell'aspetto, e si presentò, pace a lui, mostrandosi al Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, nella forma in cui Allāh lo creò.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
E Jibrīl possiede uno dei ranghi più elevati in Cielo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Dopodiché Jibrīl, pace a lui, si avvicinò al Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, e si avvicinò ancor di più.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Tanto che la sua distanza da lui fu pari a quella di due archi o minore.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Jibrīl rivelò al suddito di Allāh, Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, ciò che gli rivelò.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Il cuore di Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui, non disse menzogne su ciò che vide con i suoi occhi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Discutete, o voi idolatri, su ciò che il suo Dio gli ha mostrato nella Notte del Prestigio?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
E Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui, vide Jibrīl, pace a lui, per la seconda volta, nella sua forma, durante la Notte del Prestigio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
presso il giuggiolo del limite estremo, una grande pianta situata nel Settimo Cielo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
Presso questa pianta vi è il Paradiso della Dimora,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
quando il giuggiolo si coprì di qualcosa di grandioso, per ordine di Allāh, il cui scopo solo Allāh conosce.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
La sua vista, pace a lui, non deviò né a destra né a sinistra, né andò oltre ciò che gli fu imposto.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, vide, nella Notte della sua ascesa, dei grandi segni del Suo Dio, che mostrano la Sua Potenza. Vide il Paradiso, L'Inferno e altro.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Avete visto, o idolatri, Al-Lāta e Al-'Uzza, gli idoli che adorate all'infuori di Allāh?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
E Manāta, il terzo dei vostri idoli. Ditemi, può forse esservi utile o recarvi qualche danno?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Ma voi idolatri avete forse i maschi, cosa che amate, mentre Egli, gloria Sua, ha le femmine, cosa che odiate?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
La divisione che avete compiuto seguendo i vostri desideri è ingiusta.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Questi idoli non sono altro che nomi privi di significato; non possiedono alcun attributo divino: voi e i vostri padri avete dato loro nomi di vostra iniziativa; Allāh non ha rivelato alcuna prove a loro riguardo. Gli idolatri non credono ad altro che a sospetti e a ciò a cui propendono i loro animi, e a ciò che Satana ha insinuato nei loro cuori. Giunse loro la guida da parte del loro Dio, tramite il Suo Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, ma non si fecero guidare.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Oppure all'uomo è concesso avere l'intercessione degli idoli che desidera, presso Allāh?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
No! Non può avere ciò che desidera. Ad Allāh solo appartiene l'Aldilà e questa vita; dona, di questi, ciò che vuole e priva di ciò che vuole.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
E quanti angeli vi sono nei Cieli la cui intercessione non avrebbe alcuna utilità, se volessero intercedere in favore di qualcuno, a meno che Allāh permetta di intercedere a chi vuole in favore di chi accetti venga compiuta l'intercessione in suo favore. Allāh non permette di intercedere a chi gli ha associato un pari e non sarà compiaciuto di colui al quale è rivolta l'intercessione e che lo adora all'infuori di Allāh.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
•Sulla perfezione dell'educazione del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, che non deviò il suo sguardo quando fu nel Settimo Cielo.

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
•Sulla licenziosità delle menti degli idolatri, quando adorarono cose che non possono arrecare danno né portare beneficio e quando attribuirono ad Allāh ciò che essi ripudiavano e attribuirono a sé stessi le cose di cui erano compiaciuti.

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
•L'intercessione avviene solo in base a due condizioni: il permesso concesso all'intercessore e il compiacimento (di Allāh) della persona per la quale viene compiuta l'intercessione.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: النجم
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

بڵاوكراوەتەوە لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنە قورئانیەکان.

داخستن