وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی - عیسا گارسیا * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی عبس   ئایه‌تی:

Sura 'Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
al ciego cuando se presentó ante ti.
Referencia a cuando ‘Abdullah Ibn Umm Maktum, que era ciego, interrumpió al Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, que estaba predicando el Islam a los nobles de la tribu de Quraish.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
o beneficiarse con tus enseñanzas?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
En cambio, al soberbio
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
le dedicaste toda tu atención.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
teniendo temor de Dios,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
te apartaste de él.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
distinguidas y purificadas,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
nobles y obedientes.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Luego le facilita el camino.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Luego lo hace morir y ser enterrado.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Finalmente lo resucita cuando Él quiere.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento:
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Hice descender el agua en abundancia,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
luego hice que la tierra brotara.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Hice surgir de ella granos,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
vides, hierbas,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
olivos, palmeras,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
huertos frondosos,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
frutos y forraje
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
el ser humano huirá de su hermano,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
de su madre y de su padre,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
de su esposa y de sus hijos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Ese día habrá rostros radiantes,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Pero habrá otros rostros ensombrecidos,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی عبس
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی - عیسا گارسیا - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ئیسپانی، وەرگێڕان: محمد عيسا گارسیا، چاپی ساڵی 1433ک.

داخستن