Check out the new design

وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڤێتنامی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: ص   ئایه‌تی:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Và TA đã đáp lại lời thỉnh cầu của Y, do đó TA chữa hết căn bệnh hiểm nghèo cho Y, TA ban cho gia đình Y được đoàn tụ sum vầy và TA ban thêm cho Y con cháu nhiều hơn nữa, một hồng ân của TA dành cho Y. Phần thưởng mà Y nhận được là do sự kiên nhẫn chịu đựng của Y và hình ảnh của Y chính là điều để TA nhắc nhở cho những ai có được đầu óc thông suốt biết kiên nhẫn chịu đựng và chắc sẽ nhận được một phần thưởng to lớn.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
Khi Ayyub nổi giận với vợ của Y, Y đã thốt lên lời thề với TA rằng Y sẽ đánh vợ của Y một trăm roi. TA phán bảo Y: "Ngươi - hỡi Ayyub - hãy cầm lấy trong tay của mình một bó lá cây, dùng nó để đánh nữ ta bởi lời thề Ngươi đã thốt và chớ phạm lời thề." Quả thật, TA thấy Y - Ayyyub - là một người rất kiên nhẫn chịu đựng trên sự thử thách của TA dành cho Y, Y quả là một bề tôi ưu việt nhất bởi vì Y luôn hằng quay đầu sám hối với Allah.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
Và Ngươi - hỡi Thiên Sứ - hãy nhớ lại đám bầy tôi của TA, những người mà TA đã tuyển chọn làm những vị Thiên Sứ của TA như: Ibrahim, Is-haaq và Ya'qub. Quả thật, họ là những người có ý trí kiên cường trong việc tuân phục Allah, họ là những người luôn làm cho Ngài hài lòng về họ và họ luôn có một cái nhìn sâu sắc thấu đáo về điều Chân Lý.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
Quả thật, TA đã chọn lấy họ vì tấm lòng của họ luôn hướng tới ngôi nhà ở Ngày Sau (Thiên Đàng). Họ luôn chuẩn bị cho ngôi nhà đó bằng cách làm những điều thiện phước và kêu gọi mọi người cùng nhau làm việc thiện.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Và quả thật, đối với TA họ chắc chắn là những người ưu tú trong việc phục tùng TA và là đám bầy tôi trung thành của TA được TA lựa chọn để gánh vác sứ mạng cho TA và đi truyền bá bức thông điệp của TA đến nhân loại.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
Và hãy nhớ lại - hỡi Thiên Sứ - Isma'il con trai của Ibrahim, Al-Yasa' (Elisha) và Zdul-kifl, họ là những người đáng được khen ngợi. Bởi vì tất cả họ là những người ưu tú được Ngài lựa chọn.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Thiên Kinh Qur'an là lời nhắc nhở tốt nhất dành cho họ. Và quả thật, những người có tấm lòng kính sợ bằng sự phục tùng mệnh lệnh của Allah và tránh xa những gì mà Ngài nghiêm cấm chắc chắn sẽ được trở về ngôi nhà thật tốt đẹp ở Ngày Sau (Thiên Đàng).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
Họ sẽ được trở về nơi tốt nhất, đấy chính là những Ngôi Vườn Thiên Đàng mà họ sẽ định cư đời đời ở trong đó vào ngày Phán Xét và những cánh cửa của Thiên Đàng đã được mở toan ra chào đón họ.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
Trong đó, họ sẽ tựa mình trên những chiếc tràng kỷ sang trọng và lộng lẫy, họ sẽ yêu cầu những người hầu mang đến cho mình bất cứ thức ăn, thức uống nào họ ưa thích từ đủ loại trái cây khác nhau đến những loại nước giải khát như rượu và các thức uống khác.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
Bên cạnh họ sẽ là những nàng trinh nữ với đôi mắt to trữ tình tuyệt đẹp, chỉ thích ngắm nhìn chồng của họ và không bao giờ nhìn người đàn ông khác. Và các nàng trinh nữ này đồng trang lứa với họ.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
Và đây là những gì mà các ngươi - hỡi những người thành tâm kính sợ Allah - đã được hứa hẹn về phần thưởng tốt đẹp vào ngày Phán Xét bởi các việc làm thiện tốt của các ngươi ở trần gian.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Quả thật, những gì mà TA đã đề cập về phần thưởng dành cho những người ngoan đạo vào ngày Phán Xét là những bổng lộc vô tận.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
Đây là những phần thưởng dành cho những người ngoan đạo. Riêng những kẻ vượt quá mức giới hạn của Allah bởi việc vô đức tin và tội lỗi thì phần thưởng của chúng sẽ trái ngược với phần thưởng của những người biết kính sợ Allah. Bởi thế, họ sẽ có một nơi rất tồi tệ để trở về.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Phần thưởng của chúng sẽ là Hỏa Ngục, nó sẽ bao trùm lấy chúng, chúng sẽ phải hứng chịu cái nóng thiêu đốt của nó, chúng sẽ nằm trong đó. Và đó là nơi ở thật tồi tệ.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
Sự trừng phạt này là một loại nước cực sôi, một loại mủ (máu) hôi tanh được tiết ra từ da thịt tổn thương của cư dân Hỏa Ngục. Chúng uống loại nước sôi và các chất mủ này, đó là thức uống giải khát của chúng nhưng nó không giải được cơn khát của chúng.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
Và họ còn phải gánh chịu thêm các loại hình phạt tương tự khác nữa. Họ sẽ phải gánh chịu các loại trừng phạt khác nhau vào Đời Sau.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
Và khi cư dân của Hỏa Ngục vào Hỏa Ngục, giữa họ xảy ra sự trách mắng lẫn nhau, người này không muốn liên can người kia, người kia đổ lỗi cho người này. Bởi thế, một số họ lên tiếng bảo: "Đây là nhóm cư dân Hỏa Ngục vào Hỏa Ngục cùng với các ngươi." Một nhóm khác đáp lại: "Chúng tôi chẳng hề hoan nghênh họ, vì thật ra họ cũng bị đày vào Hỏa Ngục giống như chúng tôi thôi."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
Đám thuộc hạ đã làm theo những tên lãnh đạo nói với những kẻ chúng đi theo: "Không, các người - hỡi các nhà lãnh đạo - chúng tôi cũng không hề hoan nghênh các người. Bởi vì các người là những người khiến chúng tôi phải gánh chịu sự trừng phạt đau đớn bởi sự lạc lối mà các người đã lôi kéo chúng tôi. Bởi thế, đây chính là chỗ cư ngụ tồi tệ mà tất cả chúng ta đều phải gánh chịu."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
Những tên đi theo thưa: "Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Những ai đã từng dẫn dắt bầy tôi đi lạc lối để rồi nhận lấy sự trừng phạt thế này đây thì cầu xin Ngài hãy tăng ngọn lửa gấp đôi lên trừng phạt chúng."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• من صبر على الضر فالله تعالى يثيبه ثوابًا عاجلًا وآجلًا، ويستجيب دعاءه إذا دعاه.
* Những ai kiên nhẫn chịu đựng trước thử thách của Allah, Đấng Toàn Tối Cao thì chắc chắn sẽ được Ngài ban thưởng một phần thưởng xứng đáng trên cõi trần lẫn cõi Đời Sau và luôn được Ngài đáp lại lời cầu xin mỗi khi họ cầu xin Ngài.

• في الآيات دليل على أن للزوج أن يضرب امرأته تأديبًا ضربًا غير مبرح؛ فأيوب عليه السلام حلف على ضرب امرأته ففعل.
* Trong các câu Kinh có bằng chứng cho thấy rằng người chồng được phép đánh vợ khi vợ sai nhưng không được gây thương tích. Bởi vì, Nabi Ayyub - cầu xin bình an cho Người - đã thốt ra lời thề phải đánh vợ bằng roi nhưng Allah đã bảo Người dùng bó cỏ thay cho roi.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: ص
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڤێتنامی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

بڵاوكراوەتەوە لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنە قورئانیەکان.

داخستن