Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Prancūzų k. vertimas – Rašyd Maš * - Vertimų turinys

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Reikšmių vertimas Sūra: Sūra At-Tūr   Aja (Korano eilutė):

AT-TOUR

وَٱلطُّورِ
1 Par le mont Sinaï !
Tafsyrai arabų kalba:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
2 Par l’Ecriture consignée[1332] 
[1332] La Torah révélée à Moïse, selon certains exégètes qui inscrivent ce verset dans la continuité du précédent. C’est en effet sur le Sinaï que Moïse a reçu la loi.
Tafsyrai arabų kalba:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
3 sur un parchemin déployé !
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
4 Par le Temple peuplé[1333] ! 
[1333] D’anges, au ciel, explique la majorité des commentateurs. Il pourrait aussi s’agir de la Kaaba peuplée en permanence de fidèles sur terre.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
5 Par la voûte[1334] élevée !
[1334] Céleste.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
6 Par la mer prête à déborder !
Tafsyrai arabų kalba:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
7 Le châtiment de ton Seigneur ne peut être évité.
Tafsyrai arabų kalba:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
8 Rien ni personne ne pourra le repousser
Tafsyrai arabų kalba:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
9 le Jour où le ciel sera violemment agité
Tafsyrai arabų kalba:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
10 et les montagnes seront entièrement déplacées.
Tafsyrai arabų kalba:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
11 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui rejetaient la vérité,
Tafsyrai arabų kalba:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
12 à ceux qui se complaisaient dans l’impiété.
Tafsyrai arabų kalba:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
13 Ce Jour-là, ils seront vers la Géhenne violemment poussés.
Tafsyrai arabų kalba:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
14 « Voici le Feu que vous traitiez de mensonge, leur sera-t-il lancé. 
Tafsyrai arabų kalba:
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
15 Est-ce de la magie, ou bien êtes-vous toujours dépourvus de lucidité[1335] ?
[1335] Comme lorsque vous affirmiez sur terre que le Coran était de la magie. Autre sens : ou bien ne voyez-vous pas clair ?
Tafsyrai arabų kalba:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
16 Entrez-y pour y brûler ! Peu importe que vous le supportiez ou pas, vous serez simplement rétribués pour vos œuvres passées. »
Tafsyrai arabų kalba:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
17 Les pieux croyants seront, quant à eux, dans les jardins de la félicité
Tafsyrai arabų kalba:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
18 où ils jouiront des dons généreux de leur Seigneur qui les aura préservés des tourments du Brasier.
Tafsyrai arabų kalba:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
19 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »
Tafsyrai arabų kalba:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
20 Ils seront accoudés sur des lits somptueux soigneusement alignés. Nous les aurons unis à de blanches houris aux yeux d’une extrême beauté.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
21 Là, Nous réunirons les croyants à leurs descendants qui les auront suivis dans la foi, sans rien diminuer de leur récompense[1336]. Mais chacun devra lui-même répondre de ses péchés.
[1336] Les descendants des croyants, unis à eux par la même foi, seront élevés au même rang que leurs ancêtres, quand bien même leurs œuvres seraient moindres et sans que les croyants ne doivent renoncer à une partie de leur récompense en échange de cette faveur divine.
Tafsyrai arabų kalba:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
22 En outre, Nous leur accorderons toutes les variétés de fruits et de viandes qu’ils pourront désirer.
Tafsyrai arabų kalba:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
23 Les uns offriront aux autres des coupes d’un vin qui ne les poussera ni à dire des futilités, ni à commettre des péchés.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
24 De jeunes serviteurs circuleront parmi eux, telles des perles précieusement conservées.
Tafsyrai arabų kalba:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
25 Se tournant les uns vers les autres, les élus du Paradis s’interrogeront.
Tafsyrai arabų kalba:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
26 Certains diront : « Nous vivions sur terre au milieu des nôtres dans la crainte de notre Seigneur.
Tafsyrai arabų kalba:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
27 Mais Allah, nous comblant de Ses faveurs, nous a préservés de la chaleur de l’Enfer.
Tafsyrai arabų kalba:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
28 Nous L’implorions humblement sur terre. Il est le Bienfaiteur, le Très Miséricordieux. »
Tafsyrai arabų kalba:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
29 Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
30 Ou bien disent-ils : « C’est un poète. Attendons simplement qu’un coup du sort vienne nous en délivrer » ?
Tafsyrai arabų kalba:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
31 Réponds-leur : « Attendez donc ! Je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent. »
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
32 Est-ce leur raison qui leur inspire de telles allégations[1337] ? Ou bien sont-ils simplement portés à la rébellion ?
[1337] Dénuées de bon sens, car on ne peut être à la fois devin, possédé et poète !
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
33 Ou alors diront-ils qu’il l’a inventé ! C’est qu’en vérité ils s’obstinent dans leur impiété.
Tafsyrai arabų kalba:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
34 Qu’ils produisent donc un texte identique, s’ils disent la vérité.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
35 N’y a-t-il pas à leur origine un créateur ou bien sont-ils eux-mêmes à l’origine de leur création ?
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
36 Auraient-ils créé les cieux et la terre ? Non, mais ils n’ont aucune conviction.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
37 Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ou seraient-ils les maîtres de la Création ?
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
38 Ou bien ont-ils les moyens de monter au ciel pour y écouter la Révélation ? Que celui d’entre eux qui prétend écouter les secrets du ciel prouve donc ses affirmations !
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
39 Aurait-Il des filles et vous des garçons ?
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
40 Ou bien leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
41 Connaissent-ils les mystères dont ils pourraient rendre compte par écrit ?
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
42 Les impies cherchent-ils à tramer un complot ? Mais celui-ci se retournera certainement contre eux.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
43 Ou bien auraient-ils une autre divinité qu’Allah ? Gloire à Allah qui est bien au-dessus des faux dieux qu’ils associent à Son culte !
Tafsyrai arabų kalba:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
44 Verraient-ils le ciel tomber sur eux par pans entiers, qu’ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés ! »
Tafsyrai arabų kalba:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
45 Laisse-les donc à leur impiété jusqu’au Jour où ils seront foudroyés,
Tafsyrai arabų kalba:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
46 Jour où leurs manœuvres ne leur seront plus d’aucune utilité et où ils ne pourront être sauvés.
Tafsyrai arabų kalba:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
47 Les mécréants se verront infliger un premier châtiment[1338], mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients.
[1338] Ici-bas, avant les tourments de l’au-delà.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
48 Accepte donc patiemment l’arrêt de ton Seigneur, car Nous t’avons sous les Yeux. Célèbre, par les louanges, la gloire de ton Seigneur lorsque tu te lèves.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
49 Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et au déclin des étoiles[1339].
[1339] A l’aube.
Tafsyrai arabų kalba:
 
Reikšmių vertimas Sūra: Sūra At-Tūr
Sūrų turinys Puslapio numeris
 
Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Prancūzų k. vertimas – Rašyd Maš - Vertimų turinys

Kilniojo Korano reikšmių vertimas į prancūzų kalbą, išvertė Rašid Maš

Uždaryti