വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

An-Najm

external-link copy
1 : 53

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

1. (Allāh swear) by the star [1] when it sets, info

[1]. The constellation Pleiades.

التفاسير:

external-link copy
2 : 53

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

2. Your companion (Muḥammad) did not stray (from the path of guidance) nor did he deviate. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 53

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

3. Nor does he utter (the Word) out of (his own) desire. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 53

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

4. It is only a revelation that is revealed (to him); info
التفاسير:

external-link copy
5 : 53

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

5. taught to him by one intense in strength (angel Gabriel); info
التفاسير:

external-link copy
6 : 53

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

6. Possessor of soundness and splendour; so he rose to (his) true form, info
التفاسير:

external-link copy
7 : 53

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

7. While he was at the uppermost horizon. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 53

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

8. Then he approached (the Prophet) and descended, info
التفاسير:

external-link copy
9 : 53

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

9. So he was at two bows lengths away or nearer. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 53

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

10. So He (Allāh) revealed to His servant (Muhammad) what he revealed (through Gabriel). info
التفاسير:

external-link copy
11 : 53

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

11. The heart did not lie (about) what it saw [2]. info

[2]. With his own eyes of the image of Gabriel.

التفاسير:

external-link copy
12 : 53

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

12. Do you (0 pagans) then contend with him about what he sees? info
التفاسير:

external-link copy
13 : 53

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

13. And he certainly saw him (i.e., Gabriel) in another descent, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 53

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

14. By the lote-tree of the farthest (limit) [3]. info

[3]. In the seventh heaven beyond which none may pass.

التفاسير:

external-link copy
15 : 53

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

15.Near it is the Garden of (Eternal) Abode. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 53

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

16. When there covered the lote-tree that which covered it (of splendour); info
التفاسير:

external-link copy
17 : 53

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

17. The sight (of the Prophet) did not swerve, nor did it transgress (exceed its limit). info
التفاسير:

external-link copy
18 : 53

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

18. He certainly saw some of his Lord’s greatest Signs' [4]. info

[4]. He thus saw from among the marvels of the Realm a green drape that obscured the entire horizon of the heaven and Gabriel with his six hundred wings.
Such beauty and magnificence can pique our curiosity for what believers in Allāh will observe when they see Him settled on His throne. When the Prophet Muhammad saw the marvels of the Realm in the heavens, he saw the great signs of His Lord. Words cannot describe the glory of Allāh that was revealed to Prophet Muhammad, God's last and final Messenger.

التفاسير:

external-link copy
19 : 53

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

19. Have you (O pagans) then ever considered about (the idols) of Lat and Uzza [5], info

[5]. that you worship or Saraswati, Lakshmi, etc.

التفاسير:

external-link copy
20 : 53

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

20. And Manat, the third - the other one [6]. info

[6]. Or Parvati, Tara, etc, whom you worship instead of Allāh.

التفاسير:

external-link copy
21 : 53

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

21. Is the male for you (O pagans), while for Him (you attribute) the female [7]? info

[7]. By inventing many false semi-gods such as Brahma, Vishnu, Shiva, Krishna, and goddesses also such as Saraswati, Lakshmi, Parvati, Tara, instead of the One and Only True God - Allāh -.

التفاسير:

external-link copy
22 : 53

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

22. That, then, is an unfair division! info
التفاسير:

external-link copy
23 : 53

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

23. These (idols) are nothing but names which you have named, you and your fathers - Allāh has not sent for them any authority. They (who worship them) follow nothing but conjecture and what (desire) which (their) own selves incline to; and certainly the Guidance has come to them from their Lord 'Allāh'. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 53

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

24. Or is there for man whatever (intercessors) he wishes for? info
التفاسير:

external-link copy
25 : 53

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

25. But to Allāh (alone) belongs the Hereafter and the first (life, the world) [8]. info

[8]. Therefore there is no need for any mediator or intercessor between Allāh and His creatures, you should pray directly and exclusively to Allāh and ask only of Him your needs.

التفاسير:

external-link copy
26 : 53

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

26. And how many angels there are in the heavens whose intercession does not benefit at all except after Allāh has given Permission to whom He wills and pleases. info
التفاسير: