Check out the new design

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Wi'anaynooɗo lam, e hoore yeddugol jalkita: kere an wonndiiɗo, hiɗa jeyaa e goongimɓe immintineede maayɓe ɓen?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Eyoo si en maayii, en wontii mbulmbulndi e ƴi'e kiɗɗe, haray ko en immintinoyteeɓe yoɓitee njoɓdi golle men ɗen aduna?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Wondinooɗo makko gomɗimɓe on, wi'ana wonndiiɓe mun ɓen ka Aljanna: on ƴeewiday e am, anndugol battane wonndinooɗo lam yeddunooɗo ummital on?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Kanko o ƴeewa, o haynoo wondinooɗo makko on, ka tummbere Dulbunge.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
o wi'a: mi woondirii Alla ! An oo wondinooɗo lam, a eɓɓuno halkitirgol fii am, naatugol Yiite, sabu ko noodiraynoɗaa lam e keeferaaku, yedda fii ummital.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Si wanaa moƴƴere Alla nden e am, woni sabu mi feewiri gomɗinal, mi tawdeteno e lepteteeɓe ɓen, wano maa.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Wonaa non enen yimɓe Aljanna ɓen, en maayataa.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
En maayataa, si wanaa maayde men aranere nden aduna. Wurin ko en duumotooɓe ka Aljanna, en wonaali kadi lepteteeɓe, wano yedduɓe ɓen huuwirtee.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Pellet, ko ndii njoɓdi ndi Joomi men warjori en naatugol duumoo Aljanna, daɗa Yiite ɗoo, woni maloore mawnunde nden, nde yeru mun alaa.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Ko fii sugu ndii njoɓdi mawndi ɗoo, woni ko waɗɗii nde gollooɓe gollanta. Tawde ko ndii woni ngeyngu tonatoongu.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Hara ko on neema mo Alla marani jeyaaɓe Makko laɓɓinan ɓe Mo dawal ɓen, ɓuri moƴƴude jipporde e teddungal, kaa ko leggal "Zaqquumi" huɗaangal ka Alqur'aana ngal? Tawngal ko ñaametee heeferɓe ɓen, ngal fayintaa ngal duncataa e ittugol heege!
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Men waɗii ngal leggal, jarrabuyee, wonannde tooñirɓe geddi e keeferaaku ɓen. Tawde ɓe wi'uno: Yiite ñaamay leɗɗe, ɗum holli, leggal fuɗataa ka Yiite.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Laggal zaqquumi ngal, ko yaltirayngal ka kaaniri: ko ka tummbere Dulbunge, ngal yaltirta.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Dimɗe ngal leggal, hino kaaniri nannditi wa ko'e seytanuuji. Si hunnde non kaanii, ko ɗum woni nde kaanii kadi kabaaru; ɗum holli, ñaametee maggal on, ko ko ñiddi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Kamɓe heeferɓe ɓen, pellet, ko e dimɗe ngal leggal haaɗungal, woni ko ɓe dekkirta, ɓe hebbinira deedi maɓɓe heegaaɗi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Refti hino woodani e caggal nyaamgol leggal ngal, njaram, jillaaɗam, fatinaaɗam haa ñiddi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Refti ruttorde maɓɓe nden, ko ka lepte Dulɓoowe: ɓe iwa e lepte, ɓe yaha e lepte.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Ɓee heeferɓe, ɓe tawu baabiraaɓe maɓɓe ɓen, majjunooɓe laawol peewal ngol; ɓe jokkitii ɗon, ko aldaa e hujja.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Ɓe woni e yaccagol jokka batteeji majjere baabiraaɓe maɓɓe ɓen ko yaawi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Gomɗii ko ɓuri ɗuuɗde e aramɓe ɓen, majjiino, ado maɓɓe. Wanaa yimɓe maa ɓen, an Nulaaɗo, adii majjude e mofte ɗen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Gomɗii le, Men nunulo e ɗen mofte adinooɓe, Nulaaɓe, ko jertina e lepte Alla ɗen, kono ɓe yeddi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Ndaaru an Nulaaɗo, ko honno baɗtane ɓen jertinanooɓe salii, no wa'unoo! Ko Yitte ɓe sakkitori naatude, luttirooɓe ton, sabu salaare e fennugol ɓe Nulaaɓe maɓɓe ɓen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Si wanaa jeyaaɓe Alla, laɓɓinaaɓe ɓen; ko ɓen ɗon daɗoyta lepte ɗen ɗe ɓeya heeferɓe yeddunoo waɗtiniroya.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Gomɗii Nuuhu nodduno Men (yo o his) fewndo yimɓe makko ɓen fennunoo mo, e hoore ko o noddi ɓe e mun kon, iskin ko Men woni moƴƴuɓe noototooɓe. Tawde Men yaccinno toraare makko nden e maɓɓe.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Men daɗndi mo, kanko e ɓeynguure makko nden, wondude e gomɗimɓe mo ɓen, lorra yimɓe makko, e yoolagol tuufaan ngol, nelangol ngol e yimɓe makko yeddunooɓe ɓen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الظفر بنعيم الجنان هو الفوز الأعظم، ولمثل هذا العطاء والفضل ينبغي أن يعمل العاملون.
Ko yeɗeede neemaaji Aljanna ɗin, woni maloore mawnde den, ko sugu ndin mbarjaari e ɓural, woni ko gollooɓe haani gollande.

• إن طعام أهل النار هو الزقّوم ذو الثمر المرّ الكريه الطعم والرائحة، العسير البلع، المؤلم الأكل.
Ñaametee yimɓe Yiite ɓen, ko dimɗe zaqquumi, mettuɗe cep, luuɓi dus, saɗtuɗe moɗde ɓenna na metti nyaamde.

• أجاب الله تعالى دعاء نوح عليه السلام بإهلاك قومه، والله نعم المقصود المجيب.
Alla jaabinanno Nuuhu (yo o his) halkugol yimɓe makko ɓen. Alla ko moƴƴuɗo jaabagol.

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߕߌߙߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲