د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - بوسنیايي ژبې ته د المختصر فی تفسیر القرآن الکریم ژباړه. * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: الفرقان   آیت:

Sura el-Furkan

د سورت د مقصدونو څخه:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
Pomaganje i potpora Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i Kur'anu, te uklanjanje mnogobožačkih sumnji.

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Allah, Koji je objavio Kur’ani-kerim Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, posjednik je velikog dobra i svih blagoslova. On je objavio plemeniti Kur’an Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, da bude Poslanik džinima i ljudima te da ih opomene na strašnu Božiju srdžbu i žestoku kaznu.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
Jedino Allahu, džellešanuhu, pripada vlast na nebesima i na Zemlji, Koji nema dijete, i Koji nema saučesnika u vlasti, i Koji je jedini Stvoritelj svega što postoji. On je Onaj Koji je sve savršeno stvorio i oblikovao te precizno odredio.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
Islam je vjera koja poziva u red i lijepo ponašanje. Slijeđenje pravila lijepog ponašanja donosi blagoslov i dobro ljudima.

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
Razina koju uživa Allahov Miljenik, sallallahu alejhi ve sellem, iziskuje da ga se poštiva više od ostalih ljudi.

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
Protivljenje Poslanikovu sunnetu donosi nesreću.

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
Allah Svojim znanjem i vlašću sve obuhvata.

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
Pa ipak, pored Svevišnjeg Allaha, nevjernici obožavaju lažne bogove, koji ništa ne mogu stvoriti, pa makar i nešto posve malehno, pa štaviše, i sami su stvoreni – Gospodar ih je stvorio iz ničeg. Također, ista ta božanstva ne mogu kakvo dobro sebi donijeti, niti mogu od sebe štetu otkloniti, te ne mogu život oduzeti niti ga mogu dati i ne mogu oživiti mrtve iz kaburova.
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
Krivovjerni, koji ne vjeruju u Allaha i Poslanika, govore: “Kur’an je puka laž koju je izmislio Muhammed, a u čemu mu pomažu neki drugi ljudi.” Oni laži iznose. Časni je Kur’an Allahov govor, ni ljudi ni džini ne mogu donijeti nešto slično njemu.
عربي تفسیرونه:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Oni koji poriču slavni Kur’an također govore: “To su prazne, nakićene priče zapisane u knjigama naroda drevnih – ispisao ih je Muhammed, pa mu se kazuju ujutro i navečer.”
عربي تفسیرونه:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Allahov Poslaniče, obrati se mekanskim nevjernicima poricateljima: “Časni Kur’an objavio je Onaj Koji Svojim znanjem obuhvata sve što se nalazi na nebesima i na Zemlji, te nije izmišljen, kao što to vi tvrdite.” Zatim je Allah, džellešanuhu, potičući na pokajanje kazao da mnogo prašta onima koji se kaju i da je samilostan spram njih.
عربي تفسیرونه:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Višebošci, koji Poslanika milosti, sallallahu alejhi ve sellem, utjeruju u laž, također govore: “Šta li je ovom čovjeku koji tvrdi da je poslanik”, misleći na Resulullaha, sallallahu alejhi ve sellem, “hranu jede, kao što i mi jedemo, i odlazi na pijacu radi kupoprodaje, kao što i mi to činimo? Zašto mu kakav melek poslat nije, pa da potvrđuje ono što on govori i da mu pomaže u dostavljanju vjere!”
عربي تفسیرونه:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
“Ili zašto mu kakvo blago s neba spušteno nije, ili zbog čega nema kakav plodovima bogat vrt da se njima hrani, pa da ne mora hodati po pijacama i stjecati nafaku?”, reći će oni koji ne vjeruju. Oni, pored toga, govore pravovjernima: “Vi ne slijedite poslanika, doli čovjeka koji je začaran i koji ne zna šta govori!”
عربي تفسیرونه:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Poslaniče, poslušaj i čudi se tome kakve neistine o tebi govore oni koji ne vjeruju. Govore da si čarobnjak, odnosno da si začaran, odnosno da si lud, i upravo zbog tih laži ne prihvataju istinu koju si im donio i ne mogu slijediti Pravi put. K tome, oni ne nalaze načina da te optuže glede iskrenosti i povjerljivosti.
عربي تفسیرونه:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Bez granica je Allahov blagoslov i neizmjerna je Njegova dobrota! Ako hoće, Allah ti može dati mnogo bolje od onog što nevjernici navode kao primjer: plodne, prelijepe, blistave vrtove podno kojih protječu rijeke, dvorove visoke i kuće prostrane, da u njima uživaš.
عربي تفسیرونه:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Neistinu koju donose nisu izgovorili zato da bi spoznali dokaz i, otuda, oni Čas oživljenja poriču. A Svemogući je Allah onima koji poriču Dan ustanuća pripremio veliku, rasplamsalu vatru.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
Ovi su ajeti očiti kao pokazatelj da Allah, Istinski Bog, stvara, daje dobro i zlo, oduzima život i daje ga, za razliku od lažnih božanstava: ona ništa od toga ne mogu učiniti.

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
Allahu se pripisuje svojstvo opraštanja grijeha i milosti.

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
To što Poslanik dobiva objavu od Boga ne iziskuje da ne smije biti čovjek, iz ljudskog roda.

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
Allahov je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio skroman: živio je poput svih drugih ljudi.

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
Kad džehennem ugleda kako se prema njemu nevjernici tjeraju iz daljine, oni će tad začuti njegovo gnjevno buktanje i strašno stenjanje, zbog žestine prema njima.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
A kad krivovjerni budu bačeni na jedno strašno i pretijesno mjesto u džehennemu i pritom im budu svezane ruke iza vratova – tamo će propast prizivati i tražiti izlaz iz Vatre.
عربي تفسیرونه:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
Bit će im rečeno: “Ne prizivajte danas propast samo jedanput, nego na sebe propast prizivajte mnogo puta – nećete biti oslobođeni kazne, nego ćete u njoj vječno ostati!”
عربي تفسیرونه:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
Obrati se, Vjerovjesniče, onima koji ne vjeruju: “Je li paklena vatra, s čijim vas je karakteristikama Svemogući Allah upoznao, bolja od dženneta vječnosti, kuće koja je obećana dobrim, čestitim vjernicima? Boravak u vječnim blagodatima i užicima bit će vjernicima nagrada i lijepo povratište zbog dobrih djela koja činjahu na dunjaluku.”
عربي تفسیرونه:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
“Iskreni će vjernici u džennetu imat će sve što požele. Oni će u Kuću mira ući zbog Allahova obećanja čije će ostvarenje dobri, bogobojazni vjernici od Njega tražiti, a Allah Svoje obećanje neće iznevjeriti.”
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
Na Dan strašnog polaganja računa, Svemogući Allah sakupit će mnogobošce poricatelje i ono što su obožavali, pa će se obratiti njihovim lažnim božanstvima, koreći ih: “Jeste li vi odvratili Moje robove od Pravog puta i odveli ih u zabludu, ili su oni sami s Prave staze zastranili pa su se vama, a da vi to od njih niste tražili, klanjali?”
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
Na to će lažna božanstva koja su obožavana odgovoriti: “Slava Tebi neka je, Ti si uzvišen od toga da imaš saučesnike! Nama ne dolikuje da obožavamo nekog drugog mimo Tebe i da ga uzmemo za zaštitnika, i ne dolikuje nam da tražimo od ljudi da nama, a ne Tebi, robuju! Nego si Ti, Allahu Uzvišeni, njima i njihovim precima dao da uživaju u nasladama, toliko da si ih propasti malo-pomalo približavao, te ih je to zaokupilo, zbog čega su činili širk i zbog svoje nesreće posve nastradali.”
عربي تفسیرونه:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
Višebošcima će biti rečeno: “Evo, ova lažna božanstva, kojima ste se klanjali, poriču tu vašu lažnu tvrdnju, pa vi od sebe ne možete patnju otkloniti, a ne možete ni njima, svojim božanstvima, pomoći.” Vjernici, onom ko umre nanoseći sam sebi nepravdu čineći širk, pripada strašna i bolna kazna u džehennemskoj vatri, kao što ista ta kazna pripada ovima koji su spomenuti.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
Allahov Poslaniče, Allah nije poslao prije tebe nijednog poslanika a da nije bio iz ljudske vrste, i svi su poslanici jeli, pili i bavili se običnim poslovima kojima se bave svi drugi ljudi. Ti nisi prvi poslanik koji to radi. Ljudi, Sveznajući Allah učinio je da budete iskušenje jedni za druge zbog međusobne razlike u bogatstvu i siromaštvu, zdravlju i bolesti. Pa zar nećete otrpjeti udarac sudbine i trpeljivo podnijeti iskušenja, zbog čega će vas Allah nagraditi. A Gospodar tvoj vidi i zna ko je strpljiv, a ko to nije; ko Mu je poslušan, a ko neposlušan je.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
Ovi ajeti objedinili su zastrašivanje kaznom i buđenje nade u nagradu.

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
Ovozemaljski užici navode čovjeka da zaboravi na Allaha.

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
U tome što su poslanici iz ljudskog roda ogleda se Allahova blagodat prema ljudima. Naime, lahko im je s poslanicima komunicirati.

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
Božije je određenje da se ljudi razlikuju glede blagodati i nesreće.

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Bezbožnici, koji ne vjeruju i ne nadaju se da će stati pred Allaha, džellešanuhu, na Danu sudnjem i ne boje se Njegove kazne, govore: “Da nam je Allah spustio meleke koji bi posvjedočili da Muhammed istinu govori ili da nam je svojim očima vidjeti Gospodara te čuti od Njega objavu!” Ovi nevjernici su u svojim dušama prekomjerno oholi i to ih je od vjerovanja odvratilo, a tim svojim govorom su u zlu i nevjerstvu prekoračili sve granice.
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Oni koji ne vjeruju sigurno će vidjeti meleke kad budu umirali, u berzahu, kad budu proživljeni na Dan konačnog polaganja računa, onda kad budu vođeni prema mjestu na kojem će položiti račun i onda kad budu bacani u Vatru. Međutim, u tome im neće biti radovijest, za razliku od vjernika. Meleki će nevjernicima reći: “Radovijest od Allaha sasvim vam je uskraćena!”
عربي تفسیرونه:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
Onda će Sveznajući Allah pristupiti djelima krivovjernih, zbog kojih neko može pomisliti da su oni bili bogobojazni i dobri ljudi, pa će ih poništiti i učiniti beskorisnim poput praški koje se vide na sunčevim zrakama da lebde u zraku. Gospodar će poništiti njihova djela zato što su nevjernici bili.
عربي تفسیرونه:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Dženetlije će na ahiretu imati bolje stanište od stanovnikā džehennema i ljepše odmaralište, jer su vjerovali i činili dobra djela.
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Poslaniče, spomeni Dan sudnji kad će se nebo bijelom maglinom rascijepiti i meleke će Allah, džellešanuhu, masovno spustiti, da okruže ljude na stajalištu, ondje gdje će polagati račun.
عربي تفسیرونه:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
Na Sudnjem danu će istinska vlast pripadati isključivo Milostivom Allahu. Težak će Dan ustanuća nevjernicima biti, za razliku od pravovjernih: njima će taj Dan lahak biti.
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
Spomeni, Poslaniče, Dan strašnog polaganja računa, kad će onaj koji je sam sebi nanio nepravdu vlastite ruke gristi, žestoko se kajući zato što nije slijedio Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Govorit će: “Kamo sreće da sam slijedio Allahova Poslanika, za njegovim se primjerom povodio i vjerovao u objavu koju je od svog Gospodara dobio, a koja bi me na put spasa izvela!”
عربي تفسیرونه:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
Dodat će, kajući se i proklinjući sam sebe: “Teško meni! Kamo sreće da tog i tog čovjeka nevjernika nisam uzeo za prisnog prijatelja!”
عربي تفسیرونه:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
Zatim će kazati: “Onaj me moj prijatelj nevjernik odvratio od Kur’ana nakon što mi je stigao posredstvom poslanika Muhammeda.” Šejtan čovjeka uvijek u teškoj situaciji iznevjeri i tek u propasti ga ostavi.
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je žaleći se na svoje sunarodnike nevjernike: “Allahu, Gospodaru moj, narod moj, kojem si me poslao, ostavio je ovaj Kur'an i leđa mu okrenuo.”
عربي تفسیرونه:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Kao što je Allah, Znalac svih tajni, dao Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, zlikovce iz njegova naroda za neprijatelje, tako je prije njega svakom vjerovjesniku dao zlikovce iz njihovih naroda za neprijatelje. A dovoljno je da Allah upućuje na Pravu stazu i da On pomaže protiv neprijateljā.
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
Oni što ne vjeruju u Allaha govore: “Trebalo je da Muhammedu Kur’an bude objavljen odjednom i u cijelosti, a ne malo-pomalo!” Objavljujući časni Kur’an postepeno, dio po dio, Allah, džellešanuhu, učvršćuje Poslanikovo srce, te da ga može bolje razumjeti i lakše zapamtiti.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
Allah ne prima dobra djela od onog ko ne vjeruje.

• خطر قرناء السوء.
Veoma je opasno imati hrđave prijatelje.

• ضرر هجر القرآن.
Otuđivanje od časnog Kur’ana ima štetne posljedice.

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
Kur’ani-kerim objavljen je postepeno zbog toga da se na taj način smiri Poslanikovo srce, da mu se olakša razmijevanje, pamćenje i primjena Kur’ana.

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
Poslaniče, nijedan ti prigovor mnogobošci neće uputiti niti će ti ijedan dokaz donijeti, a da te Sveznajući Allah neće uputiti kako ćeš im dati ispravan, ljepši i istinitiji odgovor.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Oni koji će prema džehennemskoj vatri biti naglavačke vučeni, to su ljudi s najgorim položajem, tim gore jer će biti stanovnici u Vatri i jer su najdalje od istine, a kročili su putem nevjerstva i zablude.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
Svevišnji Allah dao je Musau, alejhis-selam, Tevrat i učinio je da mu brat Harun bude pomoćnik u pozivanju u vjeru.
عربي تفسیرونه:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
Naredio im je Uzvišeni Allah da pođu faraonu i narodu njegovu, koji su poricali istinu i negirali sve očigledne dokaze da je Allah jedini Stvoritelj i da se isključivo Njemu smije robovati. Musa i Harun izvršili su tu Našu zapovijed i pošli faraonu i njegovim sunarodnicima. Međutim, oni su porekli njihovo poslanstvo, te ih je Gospodar teškom kaznom uništio.
عربي تفسیرونه:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Nuhov je, alejhis-selam, narod Allah, džellešanuhu, također uništio, pošto su poslanike u laž utjerivali – rečeno je da su proglašavali lažnim sve poslanike zato što su poricali Nuha – i učinio ih je poukom onima koji umiju pouku izvući, a njihovim uništenjem pokazao je da je u stanju potpuno uništi silnike. Njima i svim drugim nevjernicima Svevišnji Allah pripravio je bolnu patnju na Sudnjem danu.
عربي تفسیرونه:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
I Ad, Hudov narod, i Semud, Salihov narod, te stanovnike u okolini bunara er-Ressa – sve ih je Svemogući Allah uništio, kao što je uništio i mnoge druge narode koji su u međuvremenu živjeli.
عربي تفسیرونه:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
A svim je tim narodima Plemeniti Allah objelodanio očita znamenja i objasnio im kako je i zbog čega uništio prijašnje narode, da bi pouku uzeli. Sve smo ih zbog nevjerstva i inata na teške muke stavili.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
Na putu u Šam radi trgovine, mekkanski nevjernici Kurejšije, tvoji sunarodnici, Poslaniče, prolaze pored naselja u kojem je živio Lutov narod, (tj. pored Sodome), čiji su razvratni stanovnici uništeni kamenjem s neba. Pa ipak mekkanski mnogobošci ne izvlače pouku iz uništenog naselja Sodome. Zar su slijepi da ne vide ovo nasilje? Ne, naprotiv oni čak ne vjeruju u oživljenje poslije smrti.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
Kad te sretnu, Poslaniče, nevjernici te ismijavaju govoreći: “Je li to taj čovjek koji tvrdi da ga je Allah nama poslao?” Tim se riječima rugaju i poriču mogućnost da si poslanik.
عربي تفسیرونه:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
I dodaju, uz krajnju ironiju: “Gotovo da nas, pomoću očiglednih dokaza, nije odvratio od obožavanja naših božanstava, ali smo, čvrsti u svojoj vjeri, ostali odani svojim božanstvima.” Nevjernici će već shvatiti kad se suoče sa strašnom kaznom, u svojim kaburovima i na Sudnjem danu, ko je upućeni a ko zabludjeli, je li Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio na stranputici ili su oni bili?
عربي تفسیرونه:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Razmisli, Vjerovjesniče, o začudnom slučaju čovjeka koji se pokorava svojoj strasti kao što se vjernici Allahu pokoravaju, i koji ne robuje Allahu nego šejtanu koji ga je na stranputicu naveo! Jesi li ti, Poslaniče, u stanju sačuvati takvog čovjeka od krive staze i navesti ga na Pravi put?!
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
Gospodar je uništavao narode zbog nevjerstva i poricanja Njegovih znamenja.

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
Nepostojanje vjerovanja u proživljenje ima za posljedicu da čovjek ne izvlači pouku.

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
Krivovjerni imaju običaj ismijavati sljedbenike istine.

• خطر اتباع الهوى.
Slijeđenje strasti veoma je opasna pojava.

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Poslaniče, zar misliš da većina krivovjernih, koje pozivaš u Allahovu jednoću i poslušnost Njemu, čuje kur’anske ajete onako kako ih čuju oni koji ih prihvataju i da shvataju dokaze i argumente? Baš kao stoka su oni: ne razumiju niti imaju ma kakve koristi od onog što im se govori. Da, oni su još dalje stranputicom otišli.
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Poslaniče, zar ne vidiš kako Allah rasprostire sjenu po Zemlji? Da je htio, Svemogući Allah mogao je učiniti da sjena bude statična i da se ne kreće. Eto tako je Allah učinio da sjena od položaja Sunca zavisi i tako biva duža i kraća.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
A potom se sjena smanjuje, malo-pomalo; sve što Sunce više odskoči, sjena je manja.
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
Jedino je Allah Onaj Koji vam je stvorio noć da se njome zaštitite, kao što se štitite odjećom; stvorio je san da se odmarate od dnevnih poslova, a dan je stvorio da u njemu privređujete.
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
Allah je Onaj Koji šalje vjetrove koji tjeraju oblake kao blagovijest robovima da će Allah, džellešanuhu, dati kišu; On s neba spušta čistu vodu kojom se ljudi čiste, kupaju i uzimaju abdest.
عربي تفسیرونه:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
Allah, dakle, šalje kišu da njome oživi krajolik zamrli – zelenom travom, za životinje, i plodovima, za ljude, i njome poji mnogu stoku i mnoge ljude.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Svevišnji Allah iznio je u Kur’anu raznovrsne dokaze i objasnio ih, da bi izvukli pouku, ali većina ljudi odbija istinu, iz oholosti, i neće da vjeruje.
عربي تفسیرونه:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
Kad bi Allah, džellešanuhu, htio, u svaki bi grad poslao poslanika da poziva stanovnike istog tog grada i upozorava na kaznu na ahiretu. Međutim, Svevišnji Allah to nije htio, nego je poslao poslanika Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, svim svjetovima.
عربي تفسیرونه:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
Zato se ne pokoravaj nevjernicima, Poslaniče, praveći ustupke i izostavljajući bilo šta od onog čime te Allah obavezao kao objavom koju moraš dostaviti ljudima! Nemoj ništa utajiti, nego se trudi pozivajući u islam i opominjući ljude, te se časnim Kur’anom bori protiv njih borbom velikom.
عربي تفسیرونه:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Svemogući Allah učinio je da dvije vodene površine jedna pored druge budu – jedna je slatka i prijatna, njena se voda ugodno pije i njome se gasi žeđ, a druga je slana i gorka, pa joj voda nije pitka, a među njima je prepreku i branu neprobojnu postavio zbog koje se njihove vode ne miješaju.
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
Allah je Onaj Koji od muškog i ženskog sjemena stvara ljude, muškarce i žene, pa se među njima uspostavljaju veze po krvi i tazbini. A Allah je kadar stvoriti šta hoće, niko Ga u tome ne može spriječiti. Stvaranje čovjeka od muškog i ženskog sjemena primjer je Njegove moći.
عربي تفسیرونه:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
Nevjernici se klanjaju lažnim božanstvima, a ne Allahu, koja ne mogu pribaviti nikakvo dobro onom ko im robuje, niti mogu nanijeti kakvo zlo onom ko ih odbacuje. Nevjernik slijedi šejtana u onom što ljuti Svevišnjeg Allaha.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
Zbog toga što ne vjeruje u Plemenitog Allaha, nevjernik je ispod nivoa životinje.

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
Sjena je jedan od pokazatelja Allahove moći.

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
Navođenje raznovrsnih dokaza metoda je uspješnog odgoja.

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
Pozivanje pomoću Kur’ana potpada pod vođenje džihada na Allahovu putu.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Samo kao radovjesnika, Poslaniče islama, Mi smo te poslali, i samo kao opominjatelja; radovjesnika onima koji vjeruju i čine dobra djela, a opominjatelja onima koji ne vjeruju i čine grijehe.
عربي تفسیرونه:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Obrati se ljudima, Allahov Poslaniče: “Za dostavljanje islama ja ne tražim od vas nikakvu nagradu, mene će Milostivi Allah nagraditi, samo želim da onaj ko hoće od vas povjeruje u dragog Allaha i da milostinju udjeljujući krene putem ka Njegovom zadovoljstvu.”
عربي تفسیرونه:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
U svim svojim poslovima i stvarima osloni se na Allaha, Živog i Vječnog, Koji nikad neće umrijeti, i slavi Ga i veličaj, jer je savršen i nema nedostataka. A dosta je to što je Sveznajući Allah obaviješten o grijesima Svojih robova – nijedna Mu tajna nije skrivena – i što je pobrojao njihove grijehe, zbog kojih će ih, neka znaju, pozvati na odgovornost.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
Allah je Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju i ono što se između njih nalazi za šest vremenskih razdoblja, zatim se uzvisio iznad Arša onako kako priliči Njegovoj veličini, savršenstvu i uzvišenosti. On je Milostivi. Poslaniče, o Allahu pitaj samo Njega, Koji sve zna i Kome ništa nije skriveno.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
A kad se bezbožnicima kaže da padnu ničice pred Milostivim Allahom, oni se prave da ne znaju ko je Milostivi. Govore: “Nećemo pasti ničice! A ko je Milostivi? Ne znamo ko je to i ne priznajemo ga. Zar da padnemo ničice samo zbog zapovijesti tvoje, i to onom koga ne poznajemo?!” Oni se, zato što Vjeronavjestitelj od njih traži da robuju Allahu, još više otuđuju od istine.
عربي تفسیرونه:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
Neka je hvaljen i uzvišen Allah, Onaj Koji je stvorio na nebu ogromna sazviježđa i na nebu dao Sunce kao svjetiljku i Mjesec koji osvjetljava Zemlju tako što se od njega odbijaju sunčeve zrake.
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
Mudri je Allah stvorio noć i dan koji se međusobno smjenjuju. U tome su pokazatelji Allahove veličine i mudrosti onima koji umiju izvući pouku ili koji žele biti zahvalni lijepom Allahu na nebrojenim blagodatima.
عربي تفسیرونه:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
Bogobojazni, čestiti Božiji robovi jesu oni koji skrušeno, skromno i smireno hode po Zemlji, a kad im se neprilično obrate bezumnici neznalice, oni im ne uzvrate istom mjerom, nego im blago i učtivo lijepe riječi govore.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
Oni noći provode u ibadetu: čineći sedždu na svojim čelima i stojeći na kijamu Allahu se mole.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
I mole Allaha da ih sačuva stradanja u džehennemu, jer je to sigurni sunovrat, tim prije jer kaznu ne može izbjeći onaj ko je zaslužuje.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Džehennemska je vatra grozno boravište onima koji se u njoj nalaze.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
Čestiti, bogobojazni vjernici, o kojima je riječ, udjeljuju od onog čime ih je Uzvišeni Allah opskrbio ali ne do granica rasipništva. Isto tako, oni nisu stisnuti prema sebi niti prema onima o kojima su se dužni brinuti. Njihovo trošenje je zlatna sredina između rasipništva i škrtosti.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
Onaj ko poziva Allahu ne traži nikakvu naknadu od ljudi.

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
Ovi ajeti dokazuju da se Allah uzvisio iznad Arša onako kako to Njemu priliči.

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
Allahovo ime Milostivi, koje niko osim Njega nema, ukazuje na Njegovo svojstvo milosti.

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
Vjernik je potpomognut smjenom dana i noći, pa može nadoknaditi dobra djela koja je izostavio u nekom od njih.

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
Allahovi se robovi odlikuju skromnošću i blagošću, poslušnošću Njemu onda kad su ljudi nemarni, strahom od Njega, umjernošću kad je riječ o dijeljenju imetka i drugim osobinama.

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
Oni, također, ne zazivaju i ne obožavaju mimo Allaha drugog boga, ne pripisuju Allahu nikog ravnim, već Njega smatraju jedinim Bogom, i ne ubijaju nikog koga je Mudri Allah zabranio da se ubije, osim onog ko učini nešto što će njegov život obezvrijediti, a to su ubica, murted i bludnik kada se za to ispune posebni uvjeti. I oni - Allahovi robovi - se čuvaju od bluda, a onaj ko bude činio spomenute grijehe suočit će se na ahiretu s teškom, bolnom patnjom.
عربي تفسیرونه:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
Patnja će počiniocu ovih grijeha biti udvostručena na Sudnjem danu i u njoj će veoma dugo vremena ostati ponižen i osramoćen.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ali onima koji se iskreno pokaju zbog ovih grijeha i uzvjeruju, čvrsto i nepokolebljivo, te vjerovanje poprate činjenjem dobrih djela, Plemeniti će Allah oprostiti grijehe i preći preko njihovih nedjela te ih dobrim djelima zamijeniti. Allah je Onaj Koji pokajnicima mnogo oprašta i Koji je samilostan spram onih koji su Allahu odani.
عربي تفسیرونه:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
Ko se pokaje za grijehe te se iskreno obraća Allahu i dobra djela čini a grijeha se kloni, taj se Allahu, zbilja, iskreno vratio i pokajanje mu je kod Allaha primljeno.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
Dobri vjernici ne svjedoče neistini i ne sudjeluju na sijelima na kojima se iznosi neistina i čine grijesi, a kad prođu pored bezumnikā, onih što se bave besmislicama i nepodopštinama i govore ružan govor, oni pored takvih prolaze dostojanstveno, ne pridružuju im se i ne iskazuju zadovoljstvo time.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
Kad budu opomenuti Allahovim riječima i znamenjima, osjete u svojim srcima bogobojaznost, pa ne okrenu leđa i ne ostanu zbog opomene gluhi i slijepi.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
Oni mole: “Gospodaru naš, podari nam u našim ženama i u našem potomstvu radost učinivši ih dobrim, čestitim ljudima i učini da budemo predvodnici onima koji su bogobojazni, da nas slijede u činjenju dobrih djela!”
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
Oni koji saberu u sebi osobine spomenute u ovim ajetima, bit će nagrađeni najuzvišenijim džennetskim odajama jer su bili strpljivi u činjenju dobrih djela; meleki će ih susretati u džennetu, Kući vječne radosti i sigurnosti, s pozdravima i dobrodošlicama, sa selamom i radovijestima.
عربي تفسیرونه:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Tako će oni u džennetu zauvijek ostati, nikad neće umrijeti, a niti će iz dženneta izvedeni biti. O, divnog li utočišta i staništa!
عربي تفسیرونه:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Poslaniče, reci onima koji su ustrajni u nevjerstvu da Allah naposlijetku ne mari za ljudima ako Njega ne obožavaju i Njemu ne upućuju dovu ibadeta i dovu traženja počasti i blagodati. A pošto ste nevjernici i poričete Poslanika i ono što je donio od Allaha, stići će vas stradanje u džehennemu, sunovrat sigurni, i kazna vas ne može mimoići.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
Allahovi se robovi odlikuju sustezanjem od širka, ubijanja nedužnih osoba, bluda i neistine. A, s druge strane, odlikuju se time što izvlače pouke iz Allahovih ajeta i upućuju dovu.

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
Iskreno pokajanje nalaže da se čovjek prođe grijeha i da čini dobra djela.

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
Strpljivost vodi čovjeka u najviše razine dženneta u el-Firdevsu.

• غنى الله عن إيمان الكفار.
Allahu ne treba vjerovanje onih koji Ga poriču, to njima treba.

 
د معناګانو ژباړه سورت: الفرقان
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - بوسنیايي ژبې ته د المختصر فی تفسیر القرآن الکریم ژباړه. - د ژباړو فهرست (لړلیک)

بوسنیایي ژبې ته د المختصر فی تفسیر القرآن الکریم ژباړه، د مرکز تفسیر للدارسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول