د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - صحیح انټرنیشنل * - د ژباړو فهرست (لړلیک)

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

د معناګانو ژباړه سورت: الواقعة   آیت:

Al-Wāqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
(1) When the Occurrence occurs,
عربي تفسیرونه:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
(2) There is, at its occurrence, no denial.
عربي تفسیرونه:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
(3) It will bring down [some] and raise up [others].[1608]
[1608]- According to their deeds rather than wealth and social position, as is the case in this world.
عربي تفسیرونه:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
(4) When the earth is shaken with convulsion
عربي تفسیرونه:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
(5) And the mountains are broken down, crumbling
عربي تفسیرونه:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
(6) And become dust dispersing,
عربي تفسیرونه:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
(7) And you become [of] three kinds:
عربي تفسیرونه:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
(8) Then the companions of the right - what are the companions of the right?[1609]
[1609]- i.e., those given their records in their right hand and who are destined for Paradise.
عربي تفسیرونه:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
(9) And the companions of the left - what are companions of the left?[1610]
[1610]- i.e., those given their records in their left hand and who are destined for Hell.
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
(10) And the forerunners, the forerunners[1611] -
[1611]- The words can also be understood as a complete sentence, i.e., "The forerunners [in good deeds] are the forerunners [in entering Paradise]."
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
(11) Those are the ones brought near [to Allāh]
عربي تفسیرونه:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
(12) In the Gardens of Pleasure,
عربي تفسیرونه:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
(13) A [large] company of the former peoples
عربي تفسیرونه:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
(14) And a few of the later peoples,
عربي تفسیرونه:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
(15) On thrones woven [with ornament],
عربي تفسیرونه:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
(16) Reclining on them, facing each other.
عربي تفسیرونه:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
(17) There will circulate among them young boys made eternal
عربي تفسیرونه:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
(18) With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
عربي تفسیرونه:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
(19) No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
عربي تفسیرونه:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
(20) And fruit of what they select
عربي تفسیرونه:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
(21) And the meat of fowl, from whatever they desire.
عربي تفسیرونه:
وَحُورٌ عِينٞ
(22) And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
عربي تفسیرونه:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
(23) The likenesses of pearls well-protected,
عربي تفسیرونه:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(24) As reward for what they used to do.
عربي تفسیرونه:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
(25) They will not hear therein ill speech or commission of sin -
عربي تفسیرونه:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
(26) Only a saying [of] peace, peace.
عربي تفسیرونه:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
(27) The companions of the right - what are the companions of the right?
عربي تفسیرونه:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(28) [They will be] among lote trees with thorns removed
عربي تفسیرونه:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
(29) And [banana] trees layered [with fruit]
عربي تفسیرونه:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
(30) And shade extended
عربي تفسیرونه:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
(31) And water poured out
عربي تفسیرونه:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
(32) And fruit, abundant [and varied],
عربي تفسیرونه:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
(33) Neither limited [to season] nor forbidden,
عربي تفسیرونه:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
(34) And [upon] beds raised high.
عربي تفسیرونه:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
(35) Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
عربي تفسیرونه:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
(36) And made them virgins,
عربي تفسیرونه:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
(37) Devoted [to their husbands] and of equal age,
عربي تفسیرونه:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(38) For the companions of the right [who are]
عربي تفسیرونه:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
(39) A company of the former peoples
عربي تفسیرونه:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
(40) And a company of the later peoples.
عربي تفسیرونه:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
(41) And the companions of the left - what are the companions of the left?
عربي تفسیرونه:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
(42) [They will be] in scorching fire and scalding water
عربي تفسیرونه:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
(43) And a shade of black smoke,
عربي تفسیرونه:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
(44) Neither cool nor beneficial.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
(45) Indeed they were, before that, indulging in affluence,
عربي تفسیرونه:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
(46) And they used to persist in the great violation,[1612]
[1612]- i.e., shirk (association with Allāh) or disbelief.
عربي تفسیرونه:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
(47) And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
عربي تفسیرونه:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
(48) And our forefathers [as well]?"
عربي تفسیرونه:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
(49) Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
عربي تفسیرونه:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
(50) Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
(51) Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
عربي تفسیرونه:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
(52) Will be eating from trees of zaqqūm
عربي تفسیرونه:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
(53) And filling with it your bellies
عربي تفسیرونه:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
(54) And drinking on top of it from scalding water
عربي تفسیرونه:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
(55) And will drink as the drinking of thirsty camels.
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
(56) That is their accommodation on the Day of Recompense.
عربي تفسیرونه:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
(57) We have created you, so why do you not believe?
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
(58) Have you seen that which you emit?[1613]
[1613]- i.e., semen, which contains the potential for human life.
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
(59) Is it you who creates it, or are We the Creator?
عربي تفسیرونه:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
(60) We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عربي تفسیرونه:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
(61) In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1614]
[1614]- An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
(62) And you have already known the first creation, so will you not remember?
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
(63) And have you seen that [seed] which you sow?
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
(64) Is it you who makes it grow, or are We the grower?
عربي تفسیرونه:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
(65) If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,[1615]
[1615]- At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret."
عربي تفسیرونه:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(66) [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
عربي تفسیرونه:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(67) Rather, we have been deprived."
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
(68) And have you seen the water that you drink?
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
(69) Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
عربي تفسیرونه:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
(70) If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
(71) And have you seen the fire that you ignite?
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
(72) Is it you who produced its tree, or are We the producer?
عربي تفسیرونه:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
(73) We have made it a reminder[1616] and provision for the travelers,[1617]
[1616]- Of the great fire of Hell.
[1617]- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
عربي تفسیرونه:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
(74) So exalt the name of your Lord, the Most Great.
عربي تفسیرونه:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
(75) Then I swear by the setting of the stars,[1618]
[1618]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) confirms absolutely by oath.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
(76) And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
(77) Indeed, it is a noble Qur’ān.
عربي تفسیرونه:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
(78) In a Register well-protected;[1619].
[1619]- The Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ), which is with Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
عربي تفسیرونه:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
(79) None touch it except the purified [i.e., the angels].
عربي تفسیرونه:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(80) [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
عربي تفسیرونه:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
(81) Then is it to this statement that you are indifferent
عربي تفسیرونه:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
(82) And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
عربي تفسیرونه:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
(83) Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
عربي تفسیرونه:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
(84) And you are at that time looking on -
عربي تفسیرونه:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
(85) And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
عربي تفسیرونه:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
(86) Then why do you not, if you are not to be recompensed,
عربي تفسیرونه:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
(87) Bring it back,[1620] if you should be truthful?
[1620]- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.
عربي تفسیرونه:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
(88) And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
عربي تفسیرونه:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
(89) Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(90) And if he was of the companions of the right,
عربي تفسیرونه:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(91) Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
(92) But if he was of the deniers [who were] astray,
عربي تفسیرونه:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
(93) Then [for him is] accommodation of scalding water
عربي تفسیرونه:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
(94) And burning in Hellfire.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
(95) Indeed, this is the true certainty,
عربي تفسیرونه:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
(96) So exalt the name of your Lord, the Most Great.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: الواقعة
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - صحیح انټرنیشنل - د ژباړو فهرست (لړلیک)

انګلیسي ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، صحیح نړیواله نسخه، د نور نړیوال مرکز لخوا خپره شوې.

بندول