Check out the new design

《古兰经》译解 - 英语翻译 - 努尔国际中心 * - 译解目录

CSV API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

Al-Wāqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
When the Occurrence occurs,
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
There is, at its occurrence, no denial.
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
It will bring down [some] and raise up [others].[1608]
[1608] According to their deeds rather than wealth and social position, as is the case in this world.
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
When the earth is shaken with convulsion
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
And the mountains are broken down, crumbling
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
And become dust dispersing,
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
And you become [of] three kinds:
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Then the companions of the right - what are the companions of the right?[1609]
[1609] i.e., those given their records in their right hand and who are destined for Paradise.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
And the companions of the left - what are companions of the left?[1610]
[1610] i.e., those given their records in their left hand and who are destined for Hell.
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
And the forerunners, the forerunners[1611] -
[1611] The words can also be understood as a complete sentence, i.e., "The forerunners [in good deeds] are the forerunners [in entering Paradise]."
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Those are the ones brought near [to Allāh]
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In the Gardens of Pleasure,
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
A [large] company of the former peoples
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
And a few of the later peoples,
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
On thrones woven [with ornament],
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Reclining on them, facing each other.
阿拉伯语经注:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
There will circulate among them young boys made eternal
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
And fruit of what they select
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
And the meat of fowl, from whatever they desire.
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
The likenesses of pearls well-protected,
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
As reward for what they used to do.
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Only a saying [of] peace, peace.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
The companions of the right - what are the companions of the right?
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
[They will be] among lote trees with thorns removed
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
And [banana] trees layered [with fruit]
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
And shade extended
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
And water poured out
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
And fruit, abundant [and varied],
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Neither limited [to season] nor forbidden,
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
And [upon] beds raised high.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
And made them virgins,
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Devoted [to their husbands] and of equal age,
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
For the companions of the right [who are]
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
A company of the former peoples
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
And a company of the later peoples.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
And the companions of the left - what are the companions of the left?
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
[They will be] in scorching fire and scalding water
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
And a shade of black smoke,
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Neither cool nor beneficial.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
And they used to persist in the great violation,[1612]
[1612] i.e., shirk (association with Allāh) or disbelief.
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
And our forefathers [as well]?"
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Will be eating from trees of zaqqūm
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
And filling with it your bellies
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
And drinking on top of it from scalding water
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
And will drink as the drinking of thirsty camels.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
That is their accommodation on the Day of Recompense.
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We have created you, so why do you not believe?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Have you seen that which you emit?[1613]
[1613] i.e., semen, which contains the potential for human life.
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Is it you who creates it, or are We the Creator?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1614]
[1614] An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And you have already known the first creation, so will you not remember?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
And have you seen that [seed] which you sow?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,[1615]
[1615] At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret."
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Rather, we have been deprived."
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
And have you seen the water that you drink?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
And have you seen the fire that you ignite?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
We have made it a reminder[1616] and provision for the travelers,[1617]
[1616] Of the great fire of Hell.
[1617] In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Then I swear by the setting of the stars,[1618]
[1618] Allāh (subḥānahu wa taʿālā) confirms absolutely by oath.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Indeed, it is a noble Qur’ān.
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
In a Register well-protected;[1619].
[1619] The Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ), which is with Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
None touch it except the purified [i.e., the angels].
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Then is it to this statement that you are indifferent
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
And you are at that time looking on -
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Bring it back,[1620] if you should be truthful?
[1620] i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
And if he was of the companions of the right,
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
But if he was of the deniers [who were] astray,
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Then [for him is] accommodation of scalding water
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
And burning in Hellfire.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Indeed, this is the true certainty,
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 英语翻译 - 努尔国际中心 - 译解目录

来自努尔国际中心。

关闭