د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - اورومي ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

د معناګانو ژباړه سورت: الصافات   آیت:

Assaaffaat

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
(Maleykota) hiriiruu hiriiraniin (kakadha.)
عربي تفسیرونه:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
(Maleeykota) oofiinsa oofaniinis
عربي تفسیرونه:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
(Isaan Qur’aana) dubbisiinsa dubbisaniinis.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Dhugaan gabbaramaan keessan tokkicha
عربي تفسیرونه:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
(Inni) Gooftaa samii, dachiifi wantoota jidduu isaan lamaanii jiraniiti. Gooftaa bahoowwanitis.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Nuti samii addunyaa faaya urjiileetiin miidhagsineerra.
عربي تفسیرونه:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
Sheyxaana fincilaa ta’e hunda irraas tiksuu (tiksineerra)
عربي تفسیرونه:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Gara garee ol aanaa hin dhaggeeffachiifamanu. Gama hunda irraa (urjiin) darbataman.
عربي تفسیرونه:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Ari’amuuf jecha (darbatamu) Isaaniif adabbii addaan hin cinnetu jira.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
Warra (wahyii) butiinsa butee, qaanqeen uraa (fulla'aa) ta’e isa hordofe malee.
عربي تفسیرونه:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Mee Isaan gaafadhu, Uumuu keessatti kan irra cimu isaani moo warra uumne kan biraati? Nuti dhoqqee walitti qabattuu irraa isaan uumne.
عربي تفسیرونه:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Dhugumatti, (diduu isaanii) dinqisiifattee jirta; isaan immoo ni qoosu.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Yeroo gorfamanis hin gorfamanu.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Yeroo mallattoo arganis ni baacu.
عربي تفسیرونه:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
“Kun Sihrii ifa galaadha malee waan biraatii miti” jadhan.
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
“Sila erga duunee, biyyeefi lafee taanee booda, nuti kaafamoodhaa?
عربي تفسیرونه:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Abbootiin keenya kan jalqabaatis moo?
عربي تفسیرونه:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
(Yaa Muhammad!) “eeyyeen; xiqqaatoo taatanii (kaafamtu)” jedhiin.
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Isheen iyyansa tokko qofa; yeroo san isaan ni ilaalu.
عربي تفسیرونه:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
“Yaa badii keenya! Kun guyyaa murtiiti” jedhan.
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
“Kun Guyyaa murtii kan isin sobsiisaa turtaniidha” (jedhama).
عربي تفسیرونه:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
“Isaan miidhaa dalagan, hiriyoota (fakkaatoo) isaaniitiifi waan isaan gabbaraa turanis walitti qabaa” (malaykotaan jedhama.)
عربي تفسیرونه:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
“Rabbiin ala (warra gabbaraa turan walitti qabaa); gara karaa ibidda jahiim isaan qajeelchaa.
عربي تفسیرونه:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Isaan dhaabaa; dhugumatti, isaan ni gaafatamu.
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Sila maal taataniiti waliif hin tumsine?”
عربي تفسیرونه:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Dhugumatti isaan har’a harka kennoodha.
عربي تفسیرونه:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Gariin isaanii garii irratti gara galanii, wal gaafatu.
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Ni jedhu: “dhugumatti, isin mirga irraan [gaarii fakkeessuun] nutti dhufaa turtan.”
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Ni jedhuun: “isinumatu mu’uminoota hin ta’ini.
عربي تفسیرونه:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Nuti isin irratti aangoo hin qabnu turre. Garuu isinumatu ummata daangaa dabroo taatan.”
عربي تفسیرونه:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Jechi Rabbii keenyaa nurratti mirkanaa’eera; dhugumatti nuti (adabbii) dhandhamoodha.
عربي تفسیرونه:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Ofii keenyaa jallanneeti isin jallifne” [jedhu].
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Isaan guyyaa san adabbii keessatti waliin hirmaatoodha.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Nuti warra badii hojjatan irratti akka kana dalagna.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Isaan yeroo “Rabbiin malee gabbaramaan dhugaa hin jiru” isaanin jedhamu ni boonu.
عربي تفسیرونه:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
“Sila nuti weellisaa maraataa (kanaaf) gabbaramtoota keenya dhiifnaa?” jedhu.
عربي تفسیرونه:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Lakki! Inni dhugaan dhufeeti ergamtootas dhugoomse.
عربي تفسیرونه:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Isin adabbii laalessaa dhandhamuuf jirtu.
عربي تفسیرونه:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Waan dalagaa turtan malee hin mindeeffamtan.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
gabroottan Rabbii qulqulluu malee.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Warri sun hiree (kennaa) beekamaa ta’etu isaaniif jira.
عربي تفسیرونه:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
kabajamoo ta’anii fuduraaleen isaaniif taatuudha.
عربي تفسیرونه:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Jannata qananii keessatti (kabajamoodha).
عربي تفسیرونه:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Haala walitti gara galoo ta’aniin sireewwan irratti ta’u.
عربي تفسیرونه:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Kubbaayyaa farsoo qulqulluu irraa ta’een isaan irra naanna’ama.
عربي تفسیرونه:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
Adii, warra dhuganiif mi’ooytuu kan taate.
عربي تفسیرونه:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Ishee keessa dhukkubni hin jiru; isaan ishee irraa hin machaa’anis.
عربي تفسیرونه:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Isaan bira dubartoota ija isaanii gabaabsan, kan ijji babaldhaa ta’etu jira.
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Isaan (qulqullina keessatti) akka hanqaaquu eegamaati.
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Gariin isaanii garii irratti, gara galaniiti wal gaafatu.
عربي تفسیرونه:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Jedhaan isaan irraa ta’e ni jedha: “ani (addunyaa irratti) hiriyaan qaba ture.
عربي تفسیرونه:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Kan “sila ati warra (du’a booda kaafamni akka jiru) amanan irraayii?” jedhu.
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
“Sila erga duunee biyyeefi lafee (nyaatame) taanee booda kaafamnee mindeeffamnaa?”
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Ni jedhe: “Sila isin (ana waliin deemtanii ) gadi hin ilaaltanii?”
عربي تفسیرونه:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Gadi millatee walakkaa jahiimitti isa arge.
عربي تفسیرونه:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Ni jedhe: “Rabbiin kakadhee! Na balleessitee oolte!
عربي تفسیرونه:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Odoo tolli Gooftaa kiyyaa na tiksuu baatee, silaa anis warra (ibidda) seenan irraa ta’een ture.”
عربي تفسیرونه:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
(Warri jannataa ni jedhu): “sila nuti lamuu wahii duunaa?
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Du’a keenya kan jalqabaa malee; nuti adabamoos miti.”
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Kun isumatu milkii guddaadha.
عربي تفسیرونه:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Fakkaataa kanaatiif hojjattoonni haa hojjatanu.
عربي تفسیرونه:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Qubannaaf sanatu caala moo, (muka hadhaawaa) zaqquumtu caala?
عربي تفسیرونه:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Dhugumatti Nuti miidhaa raawwattootaaf mokkoroo ishee taasifne.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Isheen muka hundee ibidda jahannam keessaan baatuudha.
عربي تفسیرونه:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Firiin ishee akka mataalee sheyxaanotaati.
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Isaan ishee irraa nyaatanii garaalee isaanii ishee irraa guuttatu.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Sana booda isaaniif (dhugaatii) bishaan danfaa irraa makametu jira.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Sana booda deebiin isaanii gara ibidda jahannam ta’a.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Isaan abbootii isaanii jallattoota argan.
عربي تفسیرونه:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Isaan faanoowwan isaanii irra deemu.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Isaan duras irra baay’een ummattoota durii jallatanii jiru.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Dhugumatti isaan keessatti dinniintota erginee jirra.
عربي تفسیرونه:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Booddeen warra dinniinamee akkam akka ta’e ilaali.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gabroota Rabbii qulqulleeffamoo malee.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Dhugumatti Nuuh nutti lallabee ture; Nuti warri waamicha owwaate waa tolle!
عربي تفسیرونه:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Badii guddaa (bishaanin liqimfamuu) irraa isaafi maatii isaa baraarsine.
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Hortee isaa isaanuma (warra badii jalaa) hafan taasifne.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Isaaf dhaloota boodaa keessatti (yaadannoo gaarii) dhiifne.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Nageenyi aalama keessatti Nuuh irra haa jiraatu.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Nuti akka kanatti toltuu hojjattoota mindeessina.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Inni gabroota keenya mu’uminootaa irraayi.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Sana booda warra kaan ni dhidhimsiifne.
عربي تفسیرونه:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Ibraahiimis hordoftoota (karaa) isaa ( Nuuh) irraayi.
عربي تفسیرونه:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Yeroo Rabbii isaa bira onnee qulqulluun dhufe (dubbadhu).
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Yeroo abbaa isaatiifi ummata isaatiin “maal gabbartu?” jedhe.
عربي تفسیرونه:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
“Sila kijibaani, gooftoota Allaahn ala godhachuu feetanii?
عربي تفسیرونه:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Rabbii aalama hundaa irratti yaanni keessan maali?”
عربي تفسیرونه:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Achumaan urjiiwwan keessa ilaalcha tokko ilaale.
عربي تفسیرونه:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Ani dhukkubsataadha” jedhe.
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Isa irraa gara galanii deeman.
عربي تفسیرونه:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Ergasii inni gara gabbaramtoota isaanii maqee “sila hin nyaattanuu?” jedheen.
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Maal taatanii hin dubbanne?
عربي تفسیرونه:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Ergasii isaan irratti mirgaan rukuttaa irratti raawwate.
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
(Mushrikoonni) saffisaan gara isaa gara galan.
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
(Ibraahiim) ni jedhe: “sila waanuma (ofii keessanii) boccan gabbartuu?
عربي تفسیرونه:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Odoo Allaahn isiniifi waan isin dalagdanis uume jiruu.”
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
(Mushrikoonni) ni jedhan: “jaarmaya isaaf ijaaraa; ergasii ibidda boba’aa keessatti isa darbaa.”
عربي تفسیرونه:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Isaan shira isatti baasuu fedhanii Nuti immoo warra jalaa (moo’amoo) isaan taasifne.
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Innis ni jedhe: “Ani gara Rabbii kiyyaa deemaadha; Inni na qajeelcha.
عربي تفسیرونه:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(Yaa) Rabbii (kiyya)! (Ilmaan) gaggaarii naaf kenni.”
عربي تفسیرونه:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Ilma obsaadhaan isa gammachiifne.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Yeroma isa waliin deemuu irra ga’u ni jedhe: “yaa ilma kiyya! Ani manaama keessatti kan si gorra’un arge. Waan siif mul’atu ilaali.” (Ilmis) ni jedhe: “Yaa abbaa kiyya! Waan ajajamte dalagi. Yoo Rabbiin fedhe obsitoota irraa ta’uu na argita.”
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Yeroo isaan lamaanuu (fedha Rabbiitiif) harka kennan, (abbaan ilma isaa kana) adda isaa irratti ciibse.
عربي تفسیرونه:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Nutis “Yaa Ibraahiim!” jechuun itti lallabne.
عربي تفسیرونه:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
“Abjuu (kee) dhugoomsiteetta. Nuti akka kanatti toltuu hojjattoota mindeessina.”
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Dhugumatti, kun mokkoroo ifa galaadha.
عربي تفسیرونه:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Gorra’amaa guddaadhaan isa furre.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Isaaf (yaadannoo gaarii) warra boodaa keessatti dhiifne.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Nageenyi Ibraahiim irra haa jiraatu.
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Akka kanatti toltuu hojjattoota mindaa isaaniif kennina.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Inni gabroota keenya mu’uminootaa irraayi.
عربي تفسیرونه:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Is-haaqiin isa gammachiifne, nabiyyii warra gaggaarii irraa kan tae.
عربي تفسیرونه:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Isa irrattiifi Is-haaq irrattis barakaa goone.
Sanyii isaan lamaanii irraa nama toltuu hojjatuufi kan lubbuu isaa miidhaa ifa ta’etu jira.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Muusaafi Haaruun irrattis dhugumatti tola oollee jirra.
عربي تفسیرونه:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Isaan lamaaniifi ummata isaanis rakkina guddaa irraa baraarsinee jirra.
عربي تفسیرونه:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Isaaniif tumsinee, isaanumatu injifattoota ta’an.
عربي تفسیرونه:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Kitaaba ifa ta’e isaaniif kennine.
عربي تفسیرونه:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Karaa qajeelaa isaan qajeelchine.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Isaan lamaaniif dhaloota boodaa keessatti (yaadannoo gaarii) dhiifnee jirra.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Nageenyi Muusaafi Haaruun irra haa jiraatu.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Nuti akka kanatti toltuu hojjattoota mindeessina.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Isaan lamaanuu gabroota keenya mu’uminoota irraayi.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Ilyaasis ergamtoota irraayi.
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Yeroo ummata isaatiin jedhe [yaadadhu]:“Rabbiin hin sadaattanuu?
عربي تفسیرونه:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Sila ‘Ba’al’[1] gabbartanii (Gooftaa) warra waa uumu hunda irra caalaa ta’e dhiiftuu?
عربي تفسیرونه:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allaah Goftaa keessaniifi Gooftaa abbootii keessan isaan jalqabaa ta’e.”
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Isa sobsiisan. Kanaafuu isaan dhugumatti (adabaaf) dhiheeffamu.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gabroota Rabbii qulqulleeffamoo malee.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Isaaf dhaloota boodaa keessatti (yaadannoo gaarii) dhiifnee jirra.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Nageenyi Ilyaas irra haa jiraatu.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Nuti akka kanatti toltuu hojjattoota mindeessina.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Inni gabroota keenya mu’uminoota irraayi.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Luuxiis ergamtoota irraayi.
عربي تفسیرونه:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Yeroo isaafi maatii isaa hunda (adaba jalaa) baraarsine [yaadadhu].
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Jaartii (niitii isaa) kan warra (adabbiif) hafan keessa taate malee.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Sana booda kan biraa hunda ni balleessine.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Isin ganamfatoo taatanii isaan irra dabartu.
عربي تفسیرونه:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Halkanis (irra qaxxaamurtu); sila sammuu hin qabdanii?
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Dhugumatti, (nabi) Yuunusis ergamtoota irraayi.
عربي تفسیرونه:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Yeroo gara doonii (fe’isaan) guutamee sokke [yaadadhu].
عربي تفسیرونه:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
(Namoota doonii waliin) carraa kaasee, warra carraan itti ba’e irraa ta’e.
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Haala komatamaa ta’een qurxummiin isa liqimse.
عربي تفسیرونه:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Odoo inni warra Rabbiin qulqulleessan [1] irraa ta’uu baatee;
[1] yeroo qurxummiin isa liqimsite " laa ilaaha illaa anta subhaanaka innii kuntu mina zzaalimiin " jedhee Rabbi kadhate.
عربي تفسیرونه:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Silaa hanga guyyaa kaafamaniitti garaa isaa (qurxumichaa) keessa jiraata ture.
عربي تفسیرونه:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Isaa dhukkubsataa lafa dirreetti isa darbine.
عربي تفسیرونه:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Muka buqqee irraa ta’e isa irratti biqilchine.
عربي تفسیرونه:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Gara (namoota) kuma dhibbaa yookiin sanarra dabalaniitti isa ergine.
عربي تفسیرونه:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Ni amannaan hanga yeroo murtaa’eetti isaan qanansiifne
عربي تفسیرونه:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
(Yaa Muhammad!) isaan gaafadhu: “Sila Gooftaa keetiif ilmoon dubaraa ta’aniiti, isaaniif immoo ilmaan dhiiraa ta’anii?”
عربي تفسیرونه:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Moo isaanii argani malaykota dubara uumnee?
عربي تفسیرونه:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Dhagaayaa! Isaan soba isaanii irraa ni jedhu.
عربي تفسیرونه:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
“Rabbiin ni dhale” (jedhu) Dhugumatti, isaan kijiboodha.
عربي تفسیرونه:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Sila Inni ilmaan dubaraati ilmaan dhiiraa irra filatee?
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Maal taatan? Akkamitti murteessitan?
عربي تفسیرونه:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sila hin gorfamtanuu?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Moo ragaa ifa ta’etu isiniif jira?
عربي تفسیرونه:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Yoo kan dhugaa jettan taataniif kitaaba keessaniin koottaa.
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Gidduu Isaatiifi gidduu malaykotaatti firummaa godhan. Malaykoonni dhugumatti akka isaan (kun) dhiaatuuf jiran sirritti beekanii jiru.
عربي تفسیرونه:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Waan isaan (kaafirtoonni), isaan jedhan irraa Rabbiin qulqullaa’e.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gabroota Rabbii isaan qulqulleeffamoo malee (ni dhihaatu).
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Isiniifi wantoonni isin gabbartan.
عربي تفسیرونه:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Isin isa irratti (nama amane kamillee) jallistootaa miti.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Namoota ibidda jahannam seenun (itti murtaa’e) malee.
عربي تفسیرونه:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Nurraa (maleykaan) tokkollee iddoon beekamaan isaaf ta’u malee hin hafu.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
.Nuti (maleykonni), dhugumatti, hiriira galoodha.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Nuti dhugumatti Rabbiin qulqullessoodha.
عربي تفسیرونه:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Isaan (mushrikoonni) ni jedhu:
عربي تفسیرونه:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
“Odoo yaadannoo warra durii keessaa tokko nu bira jiraatee,
عربي تفسیرونه:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Silaa dhugumatti gabroota Rabbii qulqulleeffamoo taana turre.”
عربي تفسیرونه:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
(Qur’aanni itti dhufnaan) isatti kafaran. Fuula dura beekuuf jiraatu.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Dhugumatti, jechi keenya gabroota keenya ergamtootaaf dabreera.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Isaan isaanumatu tumsamoodha.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Waraanni keenyas injifattoonni isaanuma (jechuunis dabarte).
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
(Yaa Muhammad!) Yeroo murtaa’eef isaan dhiisii irraa garagali.
عربي تفسیرونه:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Ati itti eegi, fuula dura (waan isaaniif qophaa’e) ni argu.
عربي تفسیرونه:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Sila adabbii keenya jarjarfatanii?
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Yeroo (adabbiin) qe’ee isaaniitti bu’e, bariisaan warra dinniinamanii fokkateera.
عربي تفسیرونه:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
(Yaa Muhammad!) hanga yeroo murtaa’eetti isaan irraa garagali.
عربي تفسیرونه:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Itti eegi, fuula dura (waan isaaniif qophaa’e) ni argu.
عربي تفسیرونه:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Goftaan kee, Gooftaan injifannaa, waan isaan jedhaniin irraa qulqullaa’e.
عربي تفسیرونه:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nageenyis ergamtoota irra haa jiraatu.
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Faaruun hundi kan Allaah, Gooftaa aalama hundaati.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: الصافات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - اورومي ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

اورومي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، ژباړوونکی: غالي ابابور اباغونا. چاپ کال ۲۰۰۹م.

بندول