Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: اعراف   آیت:
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
И поделили смо Израиљћане на дванаест племена, а када је од Мојсија тражио његов народ да Бога моли да их напоји рекли смо му: "О Мојсије, удари камен својим штапом." Он га удари и из тог камена потече дванаест извора, колико је било њихових племена. Свако племе је знало који је његов извор и нико други у њему није могао учествовати. И облацима смо их наткрили тако да их прате и штите их од Сунца, и спустили смо им, као благодат, слатко пиће попут меда, и малу птицу укусног и доброг меса, сличну препелици, и рекли смо им: "Једите лепу храну којом смо вас опскрбили." Они нама нису ништа наштетили својом неправдом, незахвалношћу на благодатима и својим кршењем Божјих наредби, већ су тиме себи неправду учинили, јер су умањили своју срећу водећи себе ка пропасти.
عربي تفسیرونه:
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
О Посланиче, спомени када је Бог рекао Израиљћанима: "Уђите у Кудс (Јерусалим) и једите његове плодове на којем год месту и у којем год времену желите, и реците: 'Господару наш, опрости нам грехе.' И уђите кроз капију понизно пред својим Господаром, погнутих глава. Ако тако урадите, опростићемо вам грехе, а доброчинитељима ћемо увећати добро и на овом свету и на Будућем."
عربي تفسیرونه:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Неправедници међу њима променише речи које су им наређене - حِطَّة - опрости нам (хиттах), па рекоше - حِنْطَة - јечмено зрно (хинтах), и променише дело које им је наређено, па уместо да уђу у Јерусалим понизно и погнутих глава они уђоше пужећи отпозади, па на њих посласмо казну с неба.
عربي تفسیرونه:
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
О Посланиче, упитај јевреје, како би их подсетио, чиме су кажњени њихови преци у случају насеља које се налазило поред мора, чији су становници прелазили Божје границе јер су ловили суботом након забране. Бог их је искушао тако што су рибе почеле излазити на површину мора суботом, док у осталим данима им нису долазиле, и тако их је Бог искушао због греха које су чинили. Они су учинили сплетку тако што су поставили мреже и ископали рупе пре суботе, а затим у суботу не би ништа радили док би рибе упадале у њихове замке, а у недељу би узимали ухваћене рибе и јели их.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الجحود والكفران سبب في الحرمان من النعم.
Порицање и незахвалност су узрок ускраћивања благодати.

• من أسباب حلول العقاب ونزول العذاب التحايل على الشرع؛ لأنه ظلم وتجاوز لحدود الله.
Један од узрока казне јесте прављење сплетки ради избегавања верских прописа, јер је то неправда и прелажење Божјих граница.

 
د معناګانو ژباړه سورت: اعراف
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول