ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - අල්කුර්ආන් විවරණයෙහි සංක්ෂිප්තය යන ග්‍රන්ථයෙහි චීන පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (46) පරිච්ඡේදය: සූරා අන් නිසා
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
犹太教徒中有一伙篡改真主降示的天经之人,他们篡改经典,当穆圣(愿主福安之)命令他们一件事时,他们说:“我们听而不遵。”他们讥讽的说:“愿你听而不闻。”他们利用“拉仪那”这个单词混淆概念,其目的就是想说“我们听到你了。”“拉仪那”这个单词的词根是“拉欧耐”,犹太教徒利用该单词的发音巧言谩骂,就是为了诅咒穆圣(愿主福安之),诋毁正教。如果他们说:“我们既听且从。”来替换“我们听而不从。”、用“你听”来替换“愿你听而不闻。”、用“我们期盼着明白你的所说”来替换“我们等着。”,这种说法会比先前的说法对他们更好、对穆圣更公正,因为这样更能有礼有节地对待穆圣(愿主福安之),是更有礼貌的。但是真主因他们的不信道而诅咒并弃绝他们,他们的信仰无益于他们。
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• كفاية الله للمؤمنين ونصره لهم تغنيهم عما سواه.
1、   真主足以援助信士们,他们无需其他神灵。

• بيان جرائم اليهود، كتحريفهم كلام الله، وسوء أدبهم مع رسوله صلى الله عليه وسلم، وتحاكمهم إلى غير شرعه سبحانه.
2、   阐明了犹太教徒的罪恶:如篡改真主的经典、无礼的对待穆圣(愿主福安之)、以真主教律以外的律法来裁决。

• بيان خطر الشرك والكفر، وأنه لا يُغْفر لصاحبه إذا مات عليه، وأما ما دون ذلك فهو تحت مشيئة الله تعالى.
3、   阐明了以物配主和不信道的危险性。如果在这两种情况下去世了,亡者绝得不到赦宥,如果除这两种情况以外,则根据真主的意欲而裁决。

 
අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (46) පරිච්ඡේදය: සූරා අන් නිසා
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - අල්කුර්ආන් විවරණයෙහි සංක්ෂිප්තය යන ග්‍රන්ථයෙහි චීන පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

අල්කුර්ආන් විවරණයෙහි සංක්ෂිප්තය යන ග්‍රන්ථයෙහි චීන පරිවර්තනය. තෆ්සීර් : අල්කුර්ආනීය අධ්‍යයන මධ්‍යස්ථානය විසින් නිකුත් කරන ලදී.

වසන්න