ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය- මහාචාර්ය: වලීඩ් බ්ලෙයිෂ් උමරි * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (38) පරිච්ඡේදය: සූරා ඉබ්රාහීම්
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
(38) [3053]“Our Lord, You verily Know what we hide and what we make public”; [3054]nothing ever is hidden away from Allah neither on Earth nor in the Heavens!”
[3053] Exegetes have their opinions as to why Abraham (عليه السلام) makes a point of this. al-Qurṭubī, quoting the great exegetical authorities of Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) and his student Mujāhid, sees that this is in allusion to the Patriarch’s heart found, but hidden anxiety about Ismael and his mother, whom he leaves behind in an arid, deserted land. al-Saʿdī sees that he meant to say: “You, Glorified be You, have more knowledge about us from us. So we ask You to take care of our affairs regarding all matters; that we know of and that which we have no knowledge of”. And/or it means: “You know what we hide in our hearts when we pray to You and all our affairs besides that, and You know what we pronounce when we pray to You and all our affairs besides that” (cf. al-Tafsīr al-Muḥarrar).
[3054] Most exegetes see that this is an affirmative interpolation maintaining the Truthfulness of Abraham’s utterance (cf. al-Baghawī, al-Shawkānī). Others, notably al-Ṭabarī and Abū Ḥayyān, take it to actually be a continuation of the Patriarch’s prayer.
The pronouncement of God’s Most Majestic Name, Allah, is meant to instil fear of Him in the hearts of the listeners who need to realize this eye opening fact (cf. Abū al-Suʿūd).
It also reflects on the very crucial statement to come about ‘Allah’ not being unaware about the criminalities of the unjust (Aya 42 below).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (38) පරිච්ඡේදය: සූරා ඉබ්රාහීම්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය- මහාචාර්ය: වලීඩ් බ්ලෙයිෂ් උමරි - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය. කොටස් හතරක් පමණි මහාචාර්ය වලීඩ් බ්ලෙයිෂ් උමරි විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී.

වසන්න