Check out the new design

ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ප්‍රංශ පරිවර්තනය - රෂීඩ් මආෂ් * - පරිවර්තන පටුන

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අල් කසස්   වාක්‍යය:
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
22 Se dirigeant vers Madian, il dit : « J’espère que mon Seigneur me mettra sur la bonne voie. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
23 Parvenu au puits de Madian, il trouva un groupe d’hommes abreuvant leurs troupeaux, tandis que deux femmes, en retrait, retenaient leurs bêtes. Moïse leur demanda : « Pourquoi restez-vous à l’écart ? » « Nous n’abreuverons nos bêtes qu’après le départ des bergers. Notre père est bien trop âgé[1009] », répondirent les deux femmes.
[1009] Pour abreuver lui-même son troupeau.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِيرٞ
24 Moïse abreuva donc leurs bêtes, puis alla se mettre à l’ombre en implorant : « J’ai grand besoin, Seigneur, de tout bienfait que Tu voudras bien répandre sur moi. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
25 Quelque temps après, l’une des deux femmes s’approcha pudiquement et lui dit : « Mon père te convie afin de te récompenser pour avoir abreuvé nos bêtes. » Lorsque Moïse se fut présenté au vieil homme et lui eut relaté son histoire, celui-ci le rassura : « Tu n’as plus rien à craindre. Tu es sauvé de ce peuple injuste[1010]. »
[1010] Ces paroles du vieil homme sont clairement la réponse à l’invocation de Moïse : « Sauve-moi, Seigneur, de ce peuple injuste » (verset 21). De même, les érudits musulmans font remarquer que la venue de la femme qui annonce une récompense à Moïse (verset 25) suit immédiatement la prière de Moïse : « J’ai grand besoin, Seigneur, de tout bienfait que Tu voudras bien répandre sur moi. » (verset 24). Rien d’étonnant d’ailleurs à ce qu’un prophète soit si rapidement exaucé.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَـٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَـٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ
26 L’une des deux filles dit : « Père ! Loue ses services. Tu ne trouveras pas meilleur que cet homme qui réunit à la fois force et loyauté. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
27 Le vieillard dit à Moïse : « Je voudrais te donner en mariage l’une de mes deux filles que voici, à condition de rester huit ans à mon service, à moins que tu ne décides par toi-même de demeurer dix années. Je ne veux rien t’imposer d’excessif. Tu trouveras en moi, par la volonté d’Allah, un homme bienfaisant. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
28 Moïse dit : « Voilà qui est convenu entre nous. J’accomplirai l’une ou l’autre de ces deux périodes sans que rien d’autre ne puisse être exigé de moi. Allah est garant de notre engagement. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අල් කසස්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ප්‍රංශ පරිවර්තනය - රෂීඩ් මආෂ් - පරිවර්තන පටුන

මෙය රෂීඩ් මආෂ් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී.

වසන්න