ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් ෆුර්කාන්   වාක්‍යය:

AL-FURQAN

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
1. Binecuvântat este Acela care a trimis Îndreptarul [Al‑Furqan](1) robului Său(2), pentru ca el să fie o prevenire pentru toate lumile,
(2) Lui Muhammed – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
2. Acela căruia Îi aparţine împărăţia cerurilor şi a pământului, care nu Şi‑a atribuit copil şi nu are asociat la împărăţie şi a creat toate lucrurile şi le‑a orânduit cu bună rânduială.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
3. Ei au luat în locul Lui dumnezei care nu creează nimic, ci care sunt creaţi(3), care nu‑şi pot aduce lor înşişi nici rău şi nici folos, care nu au putere asupra morţii, nici asupra vieţii şi a învierii.
(3) Sunt creaţi de către cei care îi adoră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
4. Cei care nu cred(4) zic: „Aceasta(5) nu este decât o minciună pe care el(6) a născocit‑o şi în care l‑a ajutat şi un alt neam(7).” Însă ei aduc nedreptate şi minciună.
(4) Idolatrii, în general, şi cei din tribul Qurayş, în mod particular.
(5) Coranul.
(6) Profetul Muhammed.
(7) Dintre oamenii Cărţii, adică iudeii şi creştinii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
5. Şi zic ei: „Legende ale înaintaşilor(8) sunt cele pe care le‑au fost scrise şi ele îi sunt dictate lui dimineaţa şi seara(9)”
(8) Minciunile pe care oamenii Cărţii le au înregistrat în scripturile lor.
(9) Adică în permanenţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
6. Spune(10): „L‑a pogorât Acela care ştie taina(11) din ceruri şi de pre pământ. El este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]”.
(10) Pentru a răspunde născocirii lor.
(11) Lucrurile ascunse din cer şi de pe pământ.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
7. Şi zic ei: „Ce este cu acest Trimis, care mănâncă bucate(12) şi merge prin târguri(13)?! De ce nu este trimis la el un înger care să fie împreună cu el ca prevenitor?!
(12) Ca şi noi.
(13) Aşa cum mergem noi, pentru a şi procura mijloacele necesare existenţei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
8. Sau să i se arunce lui o comoară(14) sau să aibă el o grădină din care să mănânce!” Şi cei nelegiuiţi zic: „Voi nu urmaţi decât un bărbat fermecat(15)!”
(14) Din cer, pentru ca să nu mai aibă nevoie să‑şi caute mijloacele de existenţă. Aceasta ar fi şi o dovadă a adevărului spuselor lui.(15) Adică posedat sau nebun.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
9. Priveşte cum îţi dau ei pilde!(16) Şi de aceea ei sunt rătăciţi şi nu vor mai putea să afle drumul.
(16) Priveşte cum au spus despre Adevărul tău acele vorbe deşarte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
10. Binecuvântat este Acela care, dacă voieşte, îţi dăruieşte ţie [lucruri] mai bune decât acesta: grădini pe sub care curg pâraie şi‑ţi va da şi palate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
11. Ei au socotit Ceasul(17) drept minciună, însă Noi am pregătit vâlvătăile(18) pentru cei care tăgăduiesc Ceasul.
(17) Ziua Învierii. (18) Foc cu flacără mare, arzând cu putere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
12. Dacă li se arată(19) d intr‑un loc depărtat, e i le aud f uria(20) şi trosnetul.
(19) Vâlvătăile, adică focul Infernului. (20) Zgomotele scoase de foc sunt comparate cu strigătele unui om furios.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
13. Şi când vor fi ei aruncaţi într‑un loc îngust din el, legaţi la un loc, vor chema atunci pieirea lor(21).
(21) Vor dori să piară.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
14. „Astăzi nu vă rugaţi voi pentru o singură pieire, ci rugaţi‑vă pentru mai multe pieiri!”(22)
(22) Li se va spune lor, pentru chinurile Infernului felurite şi permanente.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
15. Spune: „Oare aceasta(23) este mai bine sau Grădina veşniciei care le‑a fost făgăduită celor cu frică(24)? Aceasta le va fi răsplată şi loc de sosire [necurmat]”.
(23) Chinurile Infernului, la care s‑a făcut referire. (24) Cei care cred în Allah şi în Trimisul Său.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
16. Ei vor avea în ea ceea ce doresc şi veşnic vor sălăşlui acolo. Aceasta este o promisiune care este cerută Domnului tău.(25)
(25) Promisiune demnă de a fi cerută.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
17. Şi în Ziua în care îi va aduna împreună cu aceia care adoră pe altcineva în locul lui Allah, le va zice:(26) „Voi i‑aţi dus în rătăcire pe robii Mei aceştia ori ei au pierdut singuri drumul?”
(26) Allah le va zice divinităţilor pe care le‑au adorat oamenii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
18. Ei vor zice(27): „Mărire Ţie! Nu se cade să luăm noi alţi aliaţi(28) afară de Tine, însă Tu le‑ai dat lor şi părinţilor lor atâtea plăceri(29) î ncât ei au u itat de pomenire(30) şi au devenit ei un neam pierdut”.
(27) Falsele divinităţi. (28) Pe care să‑i adorăm şi cum am fi putut să‑i îndemnăm pe alţii să ia un alt aliat afară de Tine? (29) Şi s‑au lăsat copleşiţi de faptele lor. (30) Să‑şi amintească de Tine şi să Te pomenească.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
19. Vă socotesc ei mincinoşi(31) [şi acum] pentru ceea ce spuneţi. Şi nu veţi fi voi în stare nici de scăpare(32), nici de ajutor(33). Iar aceluia dintre voi care nelegiuieşte îi vom da Noi să guste chin mare„.
(31) Allah se adresează idolatrilor în legătură cu idolii lor (32) De pedeapsă. (33) Ajutor pentru a scăpa de pieire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
20. Şi Noi nu am trimis mai înainte de tine decât trimişi care au mâncat bucate şi au umblat prin pieţe. Şi Noi v‑am făcut pe unii dintre voi încercare pentru alţii, [ca să vedem] dacă veţi fi voi statornici. Iar Domnul tău este Cel care Vede.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
21. Aceia care nu nădăjduiesc în întâlnirea cu Noi(34) zic: „Dacă ni s‑ar trimite nouă îngeri sau dacă L‑am putea vedea pe Domnul nostru!… Însă ei sunt prea trufaşi şi se poartă cu semeţie mare.
(34) În revenirea lui Allah în Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
22. Iar în Ziua când îi vor vedea pe îngeri(35), nu va fi veste bună atunci pentru nelegiuiţi şi vor zice [îngerii]: „Este o barieră impusă [vouă tuturor]!”(36)
(35) Când vor muri sau în Ziua Învierii. (36) Care vă opreşte să intraţi în Paradis. Aceasta este o expresie pe care o foloseau arabii păgâni pentru a opri pe confraţii lor de la săvârşirea unor lucruri rele, îndeosebi de la săvârşirea unor incursiuni în luna oprită (muharram).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
23. Şi vom veni la faptele pe care ei le‑au făcut(37) şi le vom preschimba pe ele în ţărână risipită.
(37) Şi pe care le‑au considerat fapte nobile, demne să le creeze o bună reputaţie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
24. Oaspeţii Raiului vor fi în Ziua aceea într‑un loc mai bun(38) şi într‑un loc de odihnă mai frumos.
(38) Căci Paradisul este mai bun decât Infernul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
25. În Ziua aceea cerul se va despica şi se vor ivi nori şi vor fi pogorâţi îngerii în cete.(39)
(39) În Ziua Învierii îngerii vor coborî în cete şi‑i vor înconjura pe oameni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
26. În Ziua aceea stăpânirea cea adevărată va fi a Celui Milostiv şi va fi ea o zi grea pentru necredincioşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
27. În Ziua aceea îşi va muşca nelegiuitul mâinile(40) şi va zice: „Ce bine ar fi fost, dacă aş fi urmat calea cu Trimisul.(41)
(40) Îşi va muşca degetele de mânie şi de furie. (41) S‑a relatat că ‘Uqba ben abi Mu’it, care era prieten cu Ubayy ben Khalaf, a aranjat un ospăţ la care a invitat neamul Qurayş şi l‑a invitat şi pe Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! Când s‑a prezentat mâncarea, Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a zis: Eu nu voi gusta din mâncarea ta până ce nu vei mărturisi că eu sunt Trimisul lui Allah! Şi ‘Uqba a făcut această mărturisire şi atunci Trimisul lui Allah a mâncat din bucatele oferite. Dar când vestea despre aceasta a ajuns la urechile lui Ubayy ben Khalaf, acesta i‑a zis prietenului său ‘Uqba: Ai lăsat religia noastră?! Dar el i‑a răspuns: Nu! Dar a intrat la mine un bărbat nemaipomenit care a refuzat să ia din bucatele mele înainte de a recunoaşte că el este trimis. Atunci i‑a zis Ubayy: Nu vreau să te mai văd în ochii mei, dacă tu nu‑l vei vedea pe Muhammed şi nu‑l vei scuipa în faţă şi nu vei călca pe grumazul lui zicând cutare şi cutare. Atunci Allah a revelat acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
28. Vai mie! Ce bine ar fi fost dacă nu l‑aş fi luat pe cutare(42) ca prieten!…
(42) Pe acela care l‑a rătăcit pe el, împiedicându‑l de la pomenirea lui Allah şi îndepărtându‑l de la calea Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
29. El m‑a dus pe mine în rătăcire de la îndemnare(43) după care ea a venit la mine”. Şeitan este hain cu omul, [după ce l‑a ispitit](44).
(43) Coranul sau calea cea dreaptă. (44) Întrucât îl părăseşte, lăsându‑l dezamăgit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
30. Şi Trimisul zice: „Doamne, neamul meu a luat Coranul [drept un lucru] părăsit!(45)”
(45) Abandonat şi neglijat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
31. Astfel i‑am dat Noi fiecărui profet un duşman dintre nelegiuiţi. Însă Domnul tău îţi este de ajuns ca ocârmuitor şi ca ajutor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
32. Şi zic aceia care nu cred: „De ce nu i‑a fost trimis Coranul dintr‑o singură dată?” Aşa a fost(46) pentru ca Noi să întărim cu el inima ta şi Noi l‑am recitat treptat şi cu grijă.(47)
(46) A fost revelat în decursul câtorva ani, pe fragmente. (47) L‑am împărţit în versete şi l‑am explicat sau l‑am revelat treptat, pentru a putea fi citit şi studiat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
33. Şi ei nu‑ţi vor aduce nici o pildă, fără ca noi să venim cu Adevărul şi cu o tâlcuire mai frumoasă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
34. Aceia care vor fi târâţi pe feţele lor(48) către Gheena, aceia au locul cel mai rău şi ei sunt rătăciţi de la drum.
(48) Necredincioşii şi idolatrii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
35. I‑am dat Noi lui Moise Cartea şi i l‑am făcut pe fratele său Aaron sfetnic.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
36. Şi am zis: „Mergeţi voi doi la neamul celor care au ţinut semnele Noastre de minciuni!(49)” Şi i‑am nimicit pe ei cu desăvârşire(50).
(49) Neamul lui Faraon, care a socotit minunile lui Moise drept minciuni. (50) Înecându‑i în mare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
37. Şi pe cei din neamul lui Noe care i‑au socotit pe trimişi mincinoşi i‑am înecat Noi şi i‑am făcut pe ei un semn pentru oameni(51). Şi Noi am pregătit pentru cei nelegiuiţi osândă dureroasă.
(51) O pildă din care să tragă învăţăminte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
38. Şi Neamurile ’Ad şi Thamud şi pe oamenii din Ar‑Rass(52) şi multe alte neamuri între acestea!…
(52) Identificat de alţi exegeţi cu neamul profetului Şuayb. În orice caz, întrucât rass înseamnă „puţ”, este de presupus că ei locuiau în jurul unui puţ care s‑a prăbuşit împreună cu ei şi cu casele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
39. La toţi le‑am dat noi pilde şi pe toţi i‑am nimicit cu desăvârşire!…
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
40. Au trecut ei pe lângă cetatea peste care a căzut ploaia nenorocirii(53). Oare nu au văzut‑o ei?(54) Î nsă e i n u n ădăjduiesc î n Î nviere(55).
(53) Cetăţile lui Lot care au fost distruse de ploaie cu pietre. (54) Când au trecut pe lângă ea? (55) Nu cred în Înviere şi în răsplată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
41. Iar când te văd, nu te iau ei decât în derâdere: „Acesta este cel pe care l‑a trimis Allah ca Mesager?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
42. Puţin a lipsit să ne ducă pe noi în rătăcire(56) d e l a z eii n oştri(57), dacă noi nu ne‑am fi ţinut de ei cu statornicie! Însă ei vor şti, când vor vedea chinul, cine este mai rătăcit de la drum.
(56) Ei au crezut că păgânismul este religia cea adevărată şi că orice altă credinţă este rătăcire. (57) Să ne facă să ne îndepărtăm de ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
43. Nu‑l vezi pe acela care şi‑a luat pofta lui drept divinitate pentru el? Tu vrei să fii chezaş pentru el?(58)
(58) Versetul face aluzie la păgânii de la Mekka şi la credinţa lor în pietrele cioplite, dar şi la aceia care se lasă dominaţi de pasiuni, ajungând să devină sclavii lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
44. Sau crezi tu că cei mai mulţi dintre ei aud sau pricep? Ei nu sunt decât asemenea vitelor, ba ei sunt chiar şi mai rătăciţi de la drum!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
45. Nu L‑ai văzut pe Domnul tău cum a întins umbra? Şi de ar fi voit El, ar fi lăsat‑o nemişcată. Apoi am făcut soarele dovadă pentru ea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
46. Apoi o tragem către Noi uşor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
47. El este Cel care v‑a făcut noaptea ca veşmânt(59) şi somnul spre odihnă şi v‑a făcut ziua ca o înviere(60).
(59) Întrucât ea vă învăluie cu întunericul asemenea unui veşmânt. (60) Pentru ca să vă treziţi şi să lucraţi în cursul ei, ca să vă dobândiţi mijloacele necesare existenţei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
48. Şi El este Acela care trimite vântul ca bună vestire înaintea îndurării Sale(61). Şi noi trimitem din cer apă curăţitoare,
(61) Înainte de trimiterea ploii, socotite una dintre cele mai evidente manifestări ale îndurării lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
49. Ca să înviem cu ea un ţinut mort(62) şi să dăm să bea din ea celor pe care le‑am creat – vite şi oameni în număr mare.
(62) Făcând să crească vegetaţie din solul lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
50. Noi am răspândit‑o printre ei,(63) pentru ca ei să‑şi aducă aminte [de Noi], însă cei mai mulţi oameni au ales să nu fie altfel, decât nerecunoscători.
(63) Noi am răspândit‑o printre ei pentru ca ei să‑şi aducă aminte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
51. Însă dacă Noi am fi voit, am fi trimis în fiecare cetate câte un prevenitor(64).
(64) Câte un profet care să‑i avertizeze pe locuitorii ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
52. Nu da ascultare necredincioşilor şi luptă împotriva lor cu el(65), în luptă neslăbită!
(65) Cu Coranul şi cu Adevărul care ţi‑a fost revelat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
53. El este Cel care a lăsat să curgă liber cele două mări(66) – aceasta plăcută şi dulce şi aceasta sărată şi amară – şi a făcut între ele un perete şi un baraj de netrecut(67).
(66) Prin mări înţelegându‑se şi marile cursuri de apă. Allah a făcut cu putinţă ca ele să curgă una alături de alta, fără să se amestece apele lor. (67) Care să le ţină separate pe o anumită distanţă chiar şi după ce apele dulci se varsă în mările sărate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
54. El este Cel care i‑a creat pe oameni din apă şi i‑a legat prin obârşie şi prin căsătorie. Iar Domnul tău este Atotputernic [Qadir].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
55. Ei adoră în afară de Allah ceea ce nu le este nici spre folos şi nici nu le strică. Şi cel necredincios este un ajutor(68) împotriva Domnului său.
(68) Ajutor al lui Şeitan.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
56. Şi Noi nu te‑am trimis decât ca binevestitor şi ca prevenitor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
57. Spune: „Eu nu vă cer o răsplată pentru el(69), ci numai acela care voieşte să ia o cale către Domnul său.(70)”
(69) Pentru Coran sau pentru transmiterea Mesajului. (70) Se apropie de Domnul său prin credinţă şi prin supunere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
58. Şi încrede‑te în Cel Veşnic Viu,(71) care nu moare niciodată, şi înalţă‑I Lui laudă! El este Bineştiutor al păcatelor robilor Săi.
(71) În îndepărtarea răului şi vicleniei lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
59. El este Cel care a creat cerurile şi pământul şi ceea ce este între ele în şase zile, iar apoi s‑a aşezat pe Tron, Cel Milostiv. Întreabă despre aceasta pe cineva bine ştiutor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
60. Şi dacă li se zice lor „Prosternaţi‑vă dinaintea Celui Milostiv”, ei răspund: „Şi ce este Cel Milostiv? Să ne prosternăm noi la ceea ce ne porunceşti tu?” Şi aceasta sporeşte nesuferirea(72) lor.(73)
(72) Refuzul de a crede. (73) După acest verset se recomandă prosternarea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
61. Binecuvântat este Cel ce a făcut zodii(74) în cer şi a făcut în el o candelă(75) şi o Lună luminoasă!
(74) Constelaţii şi planete. (75) Soarele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
62. Şi El este Cel care a făcut ca noaptea şi ziua să urmeze una după alta, pentru acela care voieşte să ia aminte(76) sau voieşte să‑şi arate mulţumirea.
(76) Prin aceasta dă măreţie puterii Sale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
63. Robii Celui Milostiv sunt aceia care merg pe pământ cu smerenie, iar atunci când cei neştiutori le vorbesc lor, ei le răspund: „Pace!”(77)
(77) În semn de lăsare în pace, nu în semn de salut.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
64. Aceia care petrec noaptea prosternându‑se şi în picioare [rugându‑se] dinaintea Domnului lor;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
65. Aceia care spun: „Doamne, ţine departe de noi chinul Gheenei, căci chinul ei este pieire veşnică” –
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
66. Ce locuinţă rea şi ce rău loc de şedere este ea! –
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
67. Aceia care, când cheltuiesc, nu sunt nici risipitori nici zgârciţi, ci fac aceasta cu măsură
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
68. Şi aceia care nu cheamă un alt dumnezeu împreună cu Allah(78) şi nu ucid sufletul pe care l‑a oprit Allah, decât pe drept, şi aceia care nu preacurvesc – căci acela care face aceasta va afla pedeapsa(79)
(78) Nu‑I fac lui Allah nici un asociat. (79) Cei care săvârşesc aceste lucruri urâte vor avea parte în Viaţa de Apoi de pedeapsă pentru ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
69. Şi va fi îndoit chinul lui în Ziua Învierii şi în veci va rămâne în ea dispreţuit –,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
70. Afară de acela care se căieşte, crede şi săvârşeşte fapte bune; acestora le va schimba Allah faptele rele cu fapte bune, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim](80);
(80) Cu cei care se căiesc, cred şi săvârşesc fapte bune.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
71. Iar acela care se căieşte şi săvârşeşte fapte bune se întoarce la Allah ispăşit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
72. Aceia care nu fac mărturie mincinoasă şi dacă trec pe lângă clevetiri, trec cu vrednicie;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
73. Şi aceia care atunci când le sunt pomenite semnele Domnului lor, nu se apleacă asupra lor surzi şi orbi(81);
(81) Ci se apleacă asupra lor, ascultându‑le şi privindu‑le cu atenţie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
74. Şi aceia care zic: „Doamne, dă‑ne nouă de la soaţele noastre şi de la vlăstarele noastre mângâiere(82) pentru ochi şi fă din noi călăuză(83) pentru cei evlavioşi!”;
(82) Fii şi nepoţi de care să ne bucurăm. (83) Exemplu de urmat sau călăuză către bine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
75. Aceia sunt cei care vor avea drept răsplată cel mai înalt loc [din Paradis] pentru că au fost statornici şi vor fi întâmpinaţi în el cu salut şi cu pace(84)
(84) De către îngeri.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
76. Şi în el vor rămâne veşnic. Ce frumoasă locuinţă şi ce frumos loc de şedere!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
77. Spune: „Nu se sinchiseşte de voi Domnul meu, dacă voi nu vă rugaţi Lui! Însă voi aţi socotit mincinoasă [religia Sa](85) şi [pedeapsa voastră] va fi nesfârşită!”.
(85) Religia sau Adevărul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් ෆුර්කාන්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න