ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අර් රූම්   වාක්‍යය:

AR-RUM

الٓمٓ
1. Alif, Lam, Mim.(2)
(2) Vezi 2:1.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
2. Romanii au fost înfrânţi,(3)
(3) Această sură a fost revelată prin anii 615‑616, când Imperiul Bizantin a înregistrat o serie de înfrângeri în confruntarea cu Imperiul Persan. Aici se face aluzie la înfrângerile din perioada împăratului Heraclius (610‑641), care între anii 613‑622 a pierdut Siria, Palestina şi Ierusalimul (614‑615) şi Egiptul, apoi în perioada 623‑629 a recuperat teritoriile ocupate de Perşi. Ulterior, în perioada 635‑641, musulmanii vor cuceri de la Imperiul Bizantin Siria, Palestina, Mesopotamia şi Egiptul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ
3. În pământul cel mai apropiat;(4) însă după înfrângerea lor, vor învinge ei,(5)
(4) Siria şi Palestina, aflate în vecinătatea Peninsulei Arabe, zona Imperiului Bizantin cea mai apropiată de Mekka. (5) Prevestirea că Imperiul Bizantin îi va înfrânge pe Perşi în mai puţin de zece ani s‑a confirmat, căci în urma bătăliilor din anii 622 (la Issos) şi 624 (anul în care şi mekkanii păgâni au fost înfrânţi la Badr), Heraclius a recuperat teritoriile ocupate de Perşi în perioada anterioară.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
4. În câţiva ani(6). La Allah a fost hotărârea şi mai înainte şi după aceea(7); şi în ziua aceea se vor bucura dreptcredincioşii(8)
(6) Într‑un interval de trei‑nouă ani. (7) Şi înainte de înfrângerea Bizanţului şi după aceea. (8) Dreptcredincioşii musulmani se vor bucura în ziua înfrângerii Perşilor, aşa cum se bucuraseră mekkanii păgâni, favorabili Perşilor, în anul când Imperiul Persan a înfrânt Imperiul Bizantin.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
5. De ajutorul lui Allah. El ajută cui voieşte El şi El este Cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
6. Aceasta este făgăduinţa lui Allah. Şi Allah nu‑Şi calcă făgăduinţa, însă cei mai mulţi oameni nu ştiu.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
7. Ei cunosc ceea ce este văzut din viaţa aceasta, însă ei sunt neştiutori faţă de Viaţa de Apoi!(9)
(9) Ei cunosc lucrurile din această viaţă, dar nu ştiu lucrurile legate de Viaţa de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ
8. Oare nu s‑au gândit ei în însele sufletele lor(10) că Allah nu a creat cerurile şi pământul şi ceea ce este între ele decât întru adevăr şi pentru un termen hotărât? Însă mulţi dintre oameni nu cred în întâlnirea cu Domnul lor.
(10) Minunile din sufletul, trupul şi spiritul omului dovedesc că el este o făptură uimitoare. Oare este posibil ca această creaţie să fie destinată numai dispariţiei? Sau aceasta este o pregătire pentru o viaţă veşnică? Toate ştiinţele despre om conduc la o singură concluzie şi anume faptul că Viaţa de Apoi nu poate decât să existe. Tot astfel şi cerurile, pământul şi ceea ce se află între ele nu vor dura decât o perioadă limitată de timp şi în Ziua de Apoi vor sfârşi în mod inevitabil.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
9. Oare n‑au purces ei pe pământ şi n‑au văzut ei cum a fost sfârşitul celor de dinainte de ei? [Aceia] au fost mai puternici decât ei, au scurmat pământul şi l‑au locuit(11) în număr mai mare decât îl locuiesc ei. Şi au venit la ei trimişii lor cu semnele limpezi. Şi Allah nu i‑a nedreptăţit pe ei, ci numai ei s‑au nedreptăţit pe ei înşişi.
(11) Cultivând şi construind pe el.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ
10. Apoi a fost rău sfârşitul celor care au săvârşit rău, fiindcă ei au tăgăduit semnele lui Allah şi le‑au luat pe ele în derâdere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
11. Allah creează făptura, apoi o face din nou(12), apoi la El veţi fi aduşi înapoi.
(12) După moarte, prin înviere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
12. În Ziua când va veni Ceasul, nelegiuiţii vor fi deznădăjduiţi
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ
13. Şi nu vor avea dintre asociaţii lor mijlocitori(13) şi se vor lepăda de asociaţii lor(14).
(13) Care să‑i apere pe ei, aşa cum au pretins.(14) Înţelegând adevărata situaţie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ
14. În Ziua când va veni Ceasul, în Ziua aceea se vor despărţi ei [unii de alţii].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ
15. În ce‑i priveşte pe cei care au crezut şi au săvârşit fapte bune, ei se vor bucura într‑o Grădină(15),
(15) În Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
16. Iar în ce‑i priveşte pe cei care nu au crezut şi au socotit semnele Noastre ca şi întâlnirea cu Lumea de Apoi a fi minciuni, aceia vor fi aduşi la chin(16).
(16) Vor avea parte de pedeapsă veşnică.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
17. Aduceţi, aşadar, slavă lui Allah, când vine seara pentru voi şi când vă treziţi dimineaţa!(17)
(17) Îndeosebi seara şi dimineaţa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
18. Slavă Lui în ceruri şi pre pământ – atât înainte de asfinţit, cât şi când sunteţi în mijlocul zilei!(18)
(18) Aduceţi‑I Lui laudă în permanenţă. Versetele 17 şi 18 se referă la timpul celor cinci rugăciuni zilnice: prin seară se are în vedere timpul rugăciunilor de asfinţit (Maghrib) şi de seară (‘Işa’), prin dimineaţă se are în vedere rugăciunea de dinainte de răsăritul soarelui (Fajr), iar prin mijlocul zilei se au în vedere rugăciunile de la amiază (Zuhr) şi de după‑amiază (‘Asr).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
19. El îl scoate pe cel viu din cel mort şi‑l scoate pe cel mort din cel viu. El dă viaţă pământului, după moartea lui(19). Şi tot astfel veţi fi şi voi scoşi(20).
(19) După ce a fost uscat. (20) Din mormintele voastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
20. Printre semnele Lui(21) [este acela] că El v‑a creat pe voi din ţărână(22) şi apoi iată‑vă pe voi oameni care v‑aţi răspândit [pe pământ].
(21) Printre dovezile puterii Lui. (22) Este vorba de Adam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
21. Şi printre semnele Lui [este acela] că El v‑a creat din voi înşivă(23) soaţe, pentru ca voi să trăiţi în linişte împreună cu ele. Şi El a pus între voi dragoste şi îndurare şi întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care chibzuiesc.
(23) Din specia voastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ
22. Şi printre semnele Lui sunt crearea cerurilor şi a pământului şi deosebirea limbilor voastre şi culorilor voastre. Întru aceasta sunt semne pentru cei care ştiu(24).
(24) Cei care au ştiinţă, învăţătură.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
23. Şi printre semnele Lui sunt somnul vostru în timpul nopţii şi în timpul zilei şi căutarea de către voi a harului Său. Întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care aud.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
24. Şi printre semnele Lui este [acela] că El vă arată vouă fulgerul, cu teamă [de trăsnet] şi cu nădejde [în ploaie], şi că pogoară apă din cer, cu care învie pământul, după moartea lui(25). Întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care pricep.
(25) După ce a fost uscat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ
25. Şi printre semnele Lui este [acela] că cerul şi pământul există prin porunca Sa,(26) iar dacă vă va chema pe voi cu o chemare(27), veţi ieşi voi din pământ(28).
(26) Cerul şi pământul sunt şi rămân aşa cum sunt prin voinţa Sa. (27) Sunetul de trâmbiţă. (28) Din mormintele voastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
26. Ai Lui sunt cei din ceruri şi de pre pământ şi toţi Îi sunt Lui supuşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
27. El este Cel care creează prima oară făpturile şi apoi le face din nou(29) – şi aceasta este şi mai uşor pentru El(30) – şi a Lui este pilda cea mai înaltă(31) din ceruri şi de pre pământ şi El este Atotputernic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
(29) În Ziua Învierii. (30) Decât crearea prima oară. (31) Adică perfecţiunea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
28. El vă va face vouă pildă din voi înşivă:(32) Aveţi voi dintre cei pe care‑i stăpânesc mâinile voastre drepte(33) asociaţi la cele cu care v‑am înzestrat pe voi şi sunteţi voi întru aceasta de o seamă cu ei? Vă temeţi de ei aşa cum este teama voastră de voi înşivă?(34) Astfel tâlcuim Noi semnele pentru un neam [de oameni] care pricep.
(32) Vă face vouă pildă din lucrurile care vă sunt cele mai aproape şi cele mai limpezi. (33) Dintre robii voştri. (34) La fel cum vă temeţi de semenii voştri liberi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
29. Ba aceia care sunt nelegiuiţi urmează poftele lor, fără de ştiinţă. Şi cine‑l poate călăuzi pe cel pe care Allah l‑a dus în rătăcire? Ei nu vor avea sprijinitori.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
30. Ridică‑ţi faţa ta spre Religia cea adevărată!(35) Această [religie] este firea [creată de] Allah(36), după care El i‑a creat pe oameni. Nu există schimbare în creaţia lui Allah.(37) Aceasta este Religia cea dreaptă, dar cei mai mulţi oameni nu ştiu.
(35) Îndreaptă te cu toată fiinţa ta către religia monoteistă a Islamului.
(36) Ea reprezintă religia care se potriveşte cu natura omului şi după care Allah l a creat pe om şi prin urmare împlineşte fericirea şi demnitatea lor.
(37) Nu poate nimeni să schimbe Religia lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
31. Întoarceţi‑vă la El căindu‑vă! Fiţi cu frică de El şi împliniţi Rugăciunea [As‑Salat] şi nu fiţi dintre politeişti,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
32. Dintre cei care au divizat religia lor şi au devenit secte, fiecare ceată bucurându‑se pentru ceea ce are ea!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
33. Dacă‑i atinge pe oameni un rău, atunci Îl cheamă ei pe Domnul lor, întorcându‑se căiţi către El. Apoi, după ce le dă să guste îndurarea Sa(38), iată‑i pe o parte dintre ei cum Îi fac Domnului lor asociaţi,
(38) Scăpându‑i de încercarea prin care trec.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
34. Fiind nemulţumitori faţă de ceea ce Noi le‑am dat. „Bucuraţi‑vă voi, dar în curând voi veţi şti!...”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشۡرِكُونَ
35. Sau le‑am trimis Noi vreo dovadă care vorbeşte despre ceea ce ei I‑au făcut Lui ca asociaţi?(39)
(39) Răspunsul subînţeles este: Nu le‑am trimis aşa ceva!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ
36. Când le dăm Noi oamenilor să guste îndurarea(40), atunci se bucură de ea(41), însă când îi loveşte pe ei vreun rău pentru ceea ce au săvârşit mâinile lor mai înainte(42), atunci iată‑i pe ei cum deznădăjduiesc.
(40) O binefacere cum ar fi sănătatea şi belşugul. (41) Cu semeţie. (42) Păcatele pe care le‑au săvârşit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
37. Oare n‑au văzut ei că Allah dă daruri din belşug cui voieşte El sau le împuţinează [cui voieşte El]? Întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَـَٔاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
38. Aşadar, dă celui care ţi‑e rudă apropiată ceea ce i se cuvine, ca şi sărmanului şi trecătorului de pe drum(43)! Aceasta este mai bine pentru aceia care doresc Faţa lui Allah.(44) Şi aceştia sunt cei care izbândesc.
(43) Cerşetorului sau călătorului lipsit de mijloace de subzistenţă. (44) Aici cu sensul de mulţumirea Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
39. Ceea ce voi daţi cu camătă pentru ca să se mărească(45) pe seama averii oamenilor nu va spori la Allah, însă aceia care oferă Dania [Az‑Zakat], dorind Faţa lui Allah(46), aceia vor avea îndoit(47).
(45) Averea voastră. (46) Idem cu 44 (47) Vor avea parte de răsplată îndoită.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
40. Allah este Cel care v‑a creat pe voi, apoi v‑a dat vouă cele de trebuinţă, apoi vă face pe voi să muriţi, apoi vă readuce pe voi la viaţă. Oare se află printre asociaţii voştri cineva care să facă ceva din acestea? Laudă Lui! El este mai presus de ceea ce Îi faceţi voi ca asociaţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
41. Stricăciunea s‑a arătat pe uscat şi pe mare,(48) din pricina a ceea ce săvârşesc mâinile oamenilor(49), pentru ca [Allah] să‑i facă pe ei să guste o parte din ceea ce ei au făcut. Poate că ei se vor întoarce!
(48) S‑au înmulţit şi s‑au răspândit relele pe toată faţa pământului. (49) Păcatele pe care le săvârşesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ
42. Spune(50): „Purcedeţi pe pământ şi vedeţi care a fost sfârşitul celor de mai înainte! Cei mai mulţi dintre ei au fost politeişti!(51)”
(50) Spune, o, Muhammed, idolatrilor! (51) Ei au avut parte de pedeapsă din pricina idolatriei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ ٱلۡقَيِّمِ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ
43. Îndreaptă faţa ta către(52) Religia cea dreaptă, înainte de a veni de la Allah o Zi ce nu poate fi respinsă(53)! În Ziua aceea [oamenii] vor fi despărţiţi:
(52) Îndreaptă‑te către. (53) Pe care nu o poate îndepărta nimeni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
44. Acela care nu crede va avea parte de necredinţa lui, iar aceia care au săvârşit fapte bune pentru sufletele lor pregătesc(54),
(54) Îşi pregătesc loc de şedere în Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
45. Pentru ca [Allah] să‑i răsplătească pe cei care cred şi săvârşesc fapte bune din mare mila Sa. El nu‑i iubeşte pe necredincioşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
46. Şi printre semnele Sale sunt [acela că El] trimite vânturile de bine vestitoare, pentru ca să vă facă să gustaţi din îndurarea Sa şi pentru ca să plutească la porunca Sa corăbiile(55), pentru ca să căutaţi harul Său(56). Poate că voi veţi fi mulţumitori!
(55) La adierea vântului.
(56) Făcând comerţ pe mare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
47. Noi am trimis profeţi la neamurile lor mai înainte de tine şi le‑au dus lor semne limpezi(57). Şi Ne‑am răzbunat Noi pe cei care au fost nelegiuiţi şi a fost o datorie pentru Noi ajutarea dreptcredincioşilor.
(57) Minuni şi dovezi ale sincerităţii lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ
48. Allah este Cel care trimite vânturile şi ele ridică nori, iar El îi risipeşte pe cer, aşa după cum voieşte, şi îi face pe ei bucăţi şi vezi atunci ploaia cum iese din mijlocul lor. Iar când îi atinge cu ea pe cine voieşte El dintre robii Săi, iată‑i pe ei cum se bucură,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ
49. Măcar că au fost ei înainte de a fi trimisă asupra lor(58) – chiar înainte de aceasta – încremeniţi de deznădejde.
(58) Ploaia.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
50. Priveşte la urmările îndurării lui Allah(59), cum învie El pământul, după moartea lui. Acesta este Cel care îi învie pe morţi şi El este cu putere peste toate.
(59) Adică la urmările ploii asupra culturilor agricole şi pomilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
51. Însă dacă trimitem Noi un vânt şi văd [ogorul lor] îngălbenit, rămân ei după aceea nemulţumitori.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
52. Dar tu nu‑i poţi face pe morţi să audă şi nu‑i poţi face pe surzi să audă chemarea(60), dacă ei întorc spatele, fugind.
(60) Necredincioşii care sunt asemenea morţilor sau surzilor care nu aud.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
53. Tu nu poţi fi călăuzitor pentru cei orbi [îndepărtându‑i] de rătăcirea lor. Tu nu‑i poţi face să audă decât pe cei care cred în semnele Noastre şi sunt cu totul supuşi [musulmani](61).
(61) Poruncii Noastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ
54. Allah este Cel care vă creează pe voi în slăbiciune, apoi după slăbiciune vă dă putere, iar după putere dă slăbiciune şi cărunteţe, căci Allah creează ceea ce voieşte(62) şi El este Atoateştiutor [şi] Atotputernic [Al‑’Alim, Al‑Qadir].
(62) Lucrurile pe care El le voieşte, inclusiv această succesiune a fazelor vieţii omului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ
55. Şi în Ziua în care va sosi Ceasul vor jura nelegiuiţii că ei nu au rămas decât un ceas(63). Aşa sunt ei îndepărtaţi de la adevăr.
(63) În viaţă sau în mormintele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
56. Însă cei care au fost dăruiţi cu învăţătură şi credinţă vor zice: „Voi aţi rămas, după hotărârea lui Allah(64), până în Ziua Învierii şi aceasta este Ziua Învierii, însă voi nu ştiţi(65)”.
(64) Aşa cum v‑a prescris Allah în tablele păstrate.(65) Că acesta este adevărul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
57. Şi în Ziua aceea nu le va fi de nici un folos dezvinovăţirea acelora care au fost nelegiuiţi şi nici nu vor fi ei chemaţi să caute îndurarea.(66)
(66) Nu vor fi chemaţi să se căiască şi să se supună pentru ca Allah să‑i ierte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ
58. Am dat Noi în acest Coran tot felul de pilde pentru oameni, însă dacă le aduci lor un semn(67), zic cei care nu cred: „Voi nu sunteţi decât nişte înşelători!”(68)
(67) Din cele cerute de ei sau altele. (68) Nu cred în ele şi le socotesc a fi vrăjitorie sau vorbe deşarte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
59. Aşa pecetluieşte Allah inimile celor care nu ştiu.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ وَلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
60. Însă fii răbdător(69), căci făgăduinţa lui Allah este adevăr! Şi să nu te clintească(70) cei care nu cred(71)!
(69) Faţă de vorbele lor deşarte şi faţă de faptele lor rele. (70) Să nu te împingă la uşurinţă şi nelinişte. (71) În versetele limpezi pe care le reciţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අර් රූම්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න