அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு - முகமது ஹமீதுல்லாஹ் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அந்நஜ்ம்   வசனம்:

AN-NAJM

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Par l’étoile à son déclin !
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Votre compagnon n'est ni égaré, ni mal intentionné .
[909] Votre compagnon: Mohammed (صلى الله عليه وسلم). Les 18 premiers versets de cette Sourate parlent du «Mi'râj» [l’Ascension].
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
et il ne prononce rien sous l’effet de la passion ;
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
ce n’est rien d’autre qu’une révélation qui lui est faite.
அரபு விரிவுரைகள்:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] : à la force prodigieuse,
அரபு விரிவுரைகள்:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
doué de sagacité ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique],
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente,
அரபு விரிவுரைகள்:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
près près du jujubier de l'extrémité (de la Sidrat-ul-Muntahâ) , @திருத்தம் செய்யப்பட்டது
près de la Sidrat-ul-Muntaha,
[910] Sidrat-ul-Muntaha: le lotus de la limite, un arbre au septième ciel que l’Ange Gabriel ne pouvait dépasser; ce fut lors de l’Ascension du Prophète.
அரபு விரிவுரைகள்:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
près d’elle se trouve le jardin du refuge (de Maawâ) :
[911] Le jardin de Ma’wâ: l’asile paradisiaque.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Que vous en semble [des divinités] Lât et Al 'Uzzâ,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
ainsi que Manât, cette troisième autre ?
[912] Al-Lāt était adorée à Ṭā’īf. Al-Uzzā: à Nakhla, entre la Mecque et Ṭā’īf. Manat: à Sayf-al-Bahr qui se trouvait au niveau de Médine sur la Mer Rouge. Ces fétiches étaient vénérés aussi dans la Ka˒ba. Toutes les trois étaient des idoles.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?
அரபு விரிவுரைகள்:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Que voilà donc un partage injuste !
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ?
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
alors qu’ils n’en n’ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
அரபு விரிவுரைகள்:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté ; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Vois-tu celui qui s’est détourné,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
donné peu et a [finalement] cessé de donner ?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
qu’aucune [âme] : ne portera le fardeau (le péché) d’autrui,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts ;
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
Ensuite il en sera récompensé pleinement,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
அரபு விரிவுரைகள்:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
et que la seconde création Lui incombe,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,
[913] Astre adoré par la tribu de Ṉuzâ˒a.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
et c’est Lui qui a fait périr les anciens 'Âd,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n’en subsistât,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
de même qu’Il anéantit les villes renversées .
[914] Les villes renversées: les villes du peuple de Loṭ.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?
அரபு விரிவுரைகள்:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens :
அரபு விரிவுரைகள்:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
Et vous [en] : riez et n’[en] : pleurez point ?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
Absorbés [que vous êtes] : par votre distraction.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le .
[915] A la fin de ce verset, il est recommandé de se prosterner.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அந்நஜ்ம்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு - முகமது ஹமீதுல்லாஹ் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- முஹம்மது ஹமீதுல்லா மூலம் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு அர்ருவ்வாத் மொழிபெயர்ப்பு நிலையத்தின் மேற்பார்வையில் திருத்தப்பட்டது. மேலதிக ஆலோசனைகள், தொடர்ச்சியான மதிப்பீடு மற்றும் மேம்படுத்தல் என்பவற்றுக்காக மொழிபெயர்ப்பின் மூலப்பிரதி பார்வைக்காக விடப்பட்டுள்ளது.

மூடுக