அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான பிரஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்லைல்   வசனம்:

AL-LAYL

சூராவின் இலக்குகளில் சில:
بيان أحوال الخلق في الإيمان والإنفاق وحال كل فريق.
Elle souligne les différentes sortes de signes, d'âmes et d’œuvres, afin de mettre en exergue la différence de mérite entre les croyants et les mécréants.

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
Allah prête serment par la nuit qui couvre de son obscurité ce qui se trouve entre le Ciel et la Terre,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
par le jour qui apparaît et se découvre,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
par la création des deux genres qu’Il a créés: le mâle et la femelle, que:
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
Ô gens, vos œuvres sont disparates. Certaines sont bonnes et mènent au Paradis et d’autres sont mauvaises et mènent en Enfer.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Celui qui donne ce qu’il est tenu de donner, comme l’aumône légale, les dépenses obligatoire et les expiations, s’éloigne de ce qu’Allah défend,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
et accorde du crédit à la promesse de récompense émanant d’Allah,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
Nous lui faciliterons de bien œuvrer et de dépenser pour la cause d’Allah
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
Quant à celui qui se montre avare de ce qu’il possède, n’en prélève pas les dépenses obligatoires, croit pouvoir se passer d’Allah grâce à ses richesses, en ne demandant rien à Allah de Sa grâce,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
et traite de mensonge la récompense d’Allah rétribuant la dépense de ses richesses pour la cause d’Allah,
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
Il est hautement important d’élever et de purifier son âme.

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
Ceux qui coopèrent dans un acte de désobéissance partagent le péché commis.

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
Les péchés attirent les punitions dans le bas monde.

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
A chacun est facilité le dessein pour lequel il a été créé: certains sont créés pour obéir et d’autres pour désobéir.

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
Nous lui faciliterons de faire le mal et lui rendrons difficile de faire le bien,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
et ses biens dont il était avare ne lui seront d’aucune utilité lorsqu’il sera perdu et introduit dans le Feu.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
C’est à Nous qu’il revient de distinguer la voie du vrai de celle du faux
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
et c’est à Nous qu’appartiennent l’au-delà et la vie du bas monde. Nous en disposons comme Nous le voulons et personne d’autre que Nous ne dispose de cette faculté.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Ô gens, Je vous ai averti d’un Feu qui flambe si vous désobéissez à Allah,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
et ne brûlera dans ce Feu que le plus misérable, c’est-à-dire le mécréant,
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
qui traite ce qu’apporte le Messager de mensonge et refuse de se conformer aux commandements d’Allah,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
tandis qu’en sera écarté le plus pieux des gens, c’est-à-dire `Abû Bakr,
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
qui dépense de ses biens en œuvres charitables afin de se purifier des péchés.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
Il ne dépense pas ce qu’il dépense, afin de récompenser quelqu’un qui lui a fait don de quelque chose,
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
mais seulement dans le but de satisfaire son Seigneur le Très Haut,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
et il sera certes satisfait par la rétribution généreuse que lui donnera Allah.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه لا تدانيها منزلة.
Le rang du Prophète auprès d’Allah n’est égalé par aucun autre.

• شكر النعم حقّ لله على عبده.
Etre reconnaissant pour les bienfaits d’Allah est un droit qu’un serviteur doit à Allah.

• وجوب الرحمة بالمستضعفين واللين لهم.
Il est obligatoire d’être miséricordieux et compatissant envers les plus faibles.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்லைல்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான பிரஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான பிரஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு-வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக