அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஜெர்மன் மொழிபெயர்ப்பு - போப்பன்ஹெய்ம் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்வாகிஆ   வசனம்:

Al-Wâqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
அரபு விரிவுரைகள்:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
அரபு விரிவுரைகள்:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
und die Berge völlig zermalmt werden
அரபு விரிவுரைகள்:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
und dann zu verstreutem Staub werden
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Eine Menge von den Früheren
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
und wenige von den Späteren,
அரபு விரிவுரைகள்:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
அரபு விரிவுரைகள்:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
அரபு விரிவுரைகள்:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَحُورٌ عِينٞ
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
அரபு விரிவுரைகள்:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
gleich wohlverwahrten Perlen.
அரபு விரிவுரைகள்:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
அரபு விரிவுரைகள்:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
und dichtgeschichteten Mimosen
அரபு விரிவுரைகள்:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
und langgestrecktem Schatten,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
(an) sich ergießendem Wasser,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
(bei) vielen Früchten,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
und (auf) erhöhten Ruhebetten.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Wir haben sie derart entstehen lassen
அரபு விரிவுரைகள்:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
und sie zu Jungfrauen gemacht,
அரபு விரிவுரைகள்:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
liebevoll und gleichaltrig,
அரபு விரிவுரைகள்:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
für die Gefährten der rechten Seite.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Eine Menge von den Früheren,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
und eine Menge von den Späteren.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
அரபு விரிவுரைகள்:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
(der) weder kühl noch trefflich (ist).
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Sie lebten ja vordem üppig
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?
அரபு விரிவுரைகள்:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Sag: Die Früheren und die Späteren
அரபு விரிவுரைகள்:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
அரபு விரிவுரைகள்:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
und euch dann davon die Bäuche füllen
அரபு விரிவுரைகள்:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
und dann darauf heißes Wasser trinken;
அரபு விரிவுரைகள்:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
அரபு விரிவுரைகள்:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
அரபு விரிவுரைகள்:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
அரபு விரிவுரைகள்:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
அரபு விரிவுரைகள்:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
அரபு விரிவுரைகள்:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
அரபு விரிவுரைகள்:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
அரபு விரிவுரைகள்:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
அரபு விரிவுரைகள்:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
அரபு விரிவுரைகள்:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
அரபு விரிவுரைகள்:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
அரபு விரிவுரைகள்:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
in einem wohlverwahrten Buch,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
அரபு விரிவுரைகள்:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Wenn sie die Kehle erreicht,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
während ihr dabei zuschaut
அரபு விரிவுரைகள்:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
அரபு விரிவுரைகள்:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
und das Erleiden des Höllenbrandes.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்வாகிஆ
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஜெர்மன் மொழிபெயர்ப்பு - போப்பன்ஹெய்ம் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல்குர்ஆனுக்கான ஜெர்மனிய மொழிபெயர்ப்பு- அப்துல்லா ஸாமித்(பிரான்க் போபென்ஹெய்ம்) மற்றும் கலாநிதி நதீம் இலியாஸ் ஆகியோரால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது.

மூடுக